Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 17Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¸¸µç Á¦´ÜÀ» ¹Ù¶óº¸Áö ¾Æ´ÏÇϸç Àڱ⠼հ¡¶ôÀ¸·Î ÁöÀº ¾Æ¼¼¶ó³ª žç»óÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
 NIV They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç Á¦´ÜÀ» ´Ù½Ã´Â ¿ì·¯¸£Áö ¾Æ´ÏÇϰí Á¦ ¼Ø¾¾·Î ¸¸µç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»ó°ú ºÐÇâÁ¦´ÜÀ» ¹Ù¶óº¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç Á¦´ÜÀ» ´Ù½Ã´Â ¿ì·¯¸£Áö ¾Ê°í Á¦ ¼Ø¾¾·Î ¸¸µç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»ó°ú ºÐÇâÁ¦´ÜÀ» ¹Ù¶óº¸Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 en hy sal nie kyk na die altare nie, die werk van sy hande; en wat sy vingers gemaak het, sal hy nie aansien nie: die heilige boomstamme en die sonpilare.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬â¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó ¬Ñ¬ê¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó ¬Ü¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à.
 Dan og de skal ikke se hen til Altrene, deres H©¡nders V©¡rk, eller skue hen til, hvad deres Fingre har lavet, hverken til Asjerast©ªtterne eller Solst©ªtterne.
 GerElb1871 Und er wird nicht schauen auf die Alt?re, das Werk seiner H?nde; und was seine Finger gemacht haben, wird er nicht ansehen, noch die Ascherim, noch die Sonnens?ulen. -
 GerElb1905 Und er wird nicht schauen auf die Alt?re, das Werk seiner H?nde; und was seine Finger gemacht haben, wird er nicht ansehen, noch die Ascherim, noch die Sonnens?ulen. -
 GerLut1545 Und wird sich nicht halten zu den Alt?ren, die seine H?nde gemacht haben, und nicht schauen auf das, das seine Finger gemacht haben, weder auf Haine noch Bilder.
 GerSch Und er wird nicht mehr nach den Alt?ren sehen, welche ein Werk seiner H?nde sind, und wird nicht mehr nach dem blicken, was seine Finger gemacht haben, nach den Ascheren und Sonnens?ulen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ø¥ì¥ï¥ô?, ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å¥â¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á.
 ACV And they shall not look to the altars, the work of their hands, nor shall they have respect for that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
 AKJV And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
 ASV And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
 BBE He will not be looking to the altars, the work of his hands, or to the wood pillars or to the sun-images which his fingers have made.
 DRC And he shall not look to the altars which his hands made: and he shall not have respect to the things that his fingers wrought, such as groves and temples.
 Darby And he will not look to the altars, the work of his hands, nor have regard to what his fingers have made, neither the Asherahs nor the sun-images.
 ESV (ch. 27:9; Mic. 5:13, 14) He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the (Ex. 34:13; See Deut. 16:21) Asherim or the altars of incense.
 Geneva1599 And hee shall not looke to the altars, the workes of his owne hands, neither shall he looke to those thinges, which his owne fingers haue made, as groues and images.
 GodsWord They won't look to the altars made by their hands or to the Asherah poles or incense altars which their fingers molded.
 HNV They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either theAsherim, or the incense altars.
 JPS And he shall not regard the altars, the work of his hands, neither shall he look to that which his fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
 Jubilee2000 And he shall not look to the altars, the work of his hands; neither shall he look upon [that] which his fingers have made, either the groves or the images of the sun.
 LITV And he shall not gaze to the altars, the work of his hands; and he will not see what his fingers have made, even the Asherahs, and the sun pillars.
 MKJV And he shall not look to the altars, the work of his hands, nor respect that which his fingers have made, either the Asherahs or the images.
 RNKJV And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
 RWebster And he shall not look to the altars , the work of his hands , neither shall respect that which his fingers have made , either the groves , or the images . {images: or, sun images}
 Rotherham And he shall not look unto the altars the work of his own hands,?Nor to what his own fingers have made, shall his eye be turned, Whether Sacred Stems or Sun-pillars.
 UKJV And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
 WEB They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either theAsherim, or the incense altars.
 Webster And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect [that] which his fingers have made, either the groves, or the images.
 YLT And he looketh not unto the altars. The work of his own hands, And that which his own fingers made He seeth not--the shrines and the images.
 Esperanto Kaj li ne turnos sin al la altaroj, faritaj de liaj manoj, kaj ne rigardos al la faritajxo de siaj fingroj, al la sanktaj stangoj kaj la idoloj de la suno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥â¥ø¥ì¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø