Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ »ç¶÷ÀÌ Àڱ⸦ ÁöÀ¸½Å À̸¦ ¹Ù¶óº¸°ÚÀ¸¸ç ±×ÀÇ ´«ÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̸¦ ºË°Ú°í
 KJV At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
 NIV In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, »ç¶÷µéÀº Àڱ⸦ ÁöÀ¸½Å À̸¦ ¿ì·¯¸£°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̸¦ ¹Ù¶óº¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é »ç¶÷µéÀº Àڱ⸦ ÁöÀ¸½Å À̸¦ ¿ì·¯¸£°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̸¦ ¹Ù¶óº¸¸®¶ó.
 Afr1953 In die dag sal die mens kyk na sy Maker, en sy o? sal sien op die Heilige van Israel;
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬â¬Ñ¬ä ¬Ó ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó.
 Dan P? hin Dag skal Menneskene se hen til deres Skaber, og deres ¨ªjne skal skue hen til Israels Hellige;
 GerElb1871 An jenem Tage wird der Mensch auf den hinschauen, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen Israels blicken.
 GerElb1905 An jenem Tage wird der Mensch auf den hinschauen, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen Israels blicken.
 GerLut1545 Zu der Zeit wird sich der Mensch halten zu dem, der ihn gemacht hat; und seine Augen werden auf den Heiligen in Israel schauen.
 GerSch Alsdann wird der Mensch nach seinem Sch?pfer schauen und seine Augen auf den Heiligen Israels richten.
 UMGreek ¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥ï¥é¥ç¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥ó¥å¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV In that day men shall look to their maker, and their eyes shall have respect for the Holy One of Israel.
 AKJV At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
 ASV In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
 BBE In that day a man's heart will be turned to his Maker, and his eyes to the Holy One of Israel.
 DRC In that day man shall bow down himself to his Maker, and his eyes shall look to the Holy One of Israel.
 Darby In that day shall man look to his Maker, and his eyes shall have regard to the Holy One of Israel.
 ESV ([Hos. 8:14]) In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.
 Geneva1599 At that day shall a man looke to his maker, and his eyes shall looke to the holy one of Israel.
 GodsWord When that day comes, they will look to their maker, and their eyes will look to the Holy One of Israel.
 HNV In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
 JPS In that day shall a man regard his Maker, and his eyes shall look to the Holy One of Israel.
 Jubilee2000 At that day man shall look to his Maker, and his eyes shall see the Holy One of Israel.
 LITV In that day a man shall gaze to his Maker; and his eyes shall look to the Holy One of Israel.
 MKJV In that day a man shall look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
 RNKJV At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
 RWebster At that day shall a man look to his Maker , and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel .
 Rotherham In that day, shall the son of earth look to him that made him,?And his eyes unto the Holy One of Israel, be turned;
 UKJV At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
 WEB In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
 Webster At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
 YLT In that day doth man look to His Maker, Yea, his eyes to the Holy One of Israel look,
 Esperanto En tiu tempo la homo sin turnos al sia Kreinto, kaj liaj okuloj ekrigardos al la Sanktulo de Izrael.
 LXX(o) ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø