¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³×°¡ ½º¿Ã °ð ±¸µ¢ÀÌ ¸Ç ¹Ø¿¡ ¶³¾îÁüÀ» ´çÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. |
NIV |
But you are brought down to the grave, to the depths of the pit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³×°¡ Àú½ÂÀ¸·Î ¶³¾îÁö°í Àú ±íÀº ±¸··ÀÇ ¹Ù´ÚÀ¸·Î ¶³¾îÁ³±¸³ª !" |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³×°¡ Àú½ÂÀ¸·Î ¶³¾îÁö°í Àú ±íÀº ±¸··ÀÇ ¹Ù´ÚÀ¸·Î ¶³¾îÁ³±¸³ª." |
Afr1953 |
Ja, in die doderyk sal jy neergewerp word, in die diepste plekke van die kuil! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý, ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬é¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
ja, ned i D©ªdsriget styrtes du, nederst i Hulen! |
GerElb1871 |
Doch in den Scheol wirst du hinabgest?rzt, in die tiefste Grube. |
GerElb1905 |
Doch in den Scheol wirst du hinabgest?rzt, in die tiefste Grube. |
GerLut1545 |
Ja, zur H?lle f?hrest du, zur Seite der Grube. |
GerSch |
Ja, zum Totenreich f?hrst du hinab, in die tiefste Grube! |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
Yet thou shall be brought down to Sheol, to the utmost parts of the pit. |
AKJV |
Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the pit. |
ASV |
Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit. |
BBE |
But you will come down to the underworld, even to its inmost parts. |
DRC |
But yet thou shalt be brought down to hell, into the depth of the pit. |
Darby |
none the less art thou brought down to Sheol, to the recesses of the pit. |
ESV |
(Ezek. 32:23; Matt. 11:23; Luke 10:15) But you are brought down to Sheol,to the far reaches of the pit. |
Geneva1599 |
But thou shalt bee brought downe to the graue, to the sides of the pit. |
GodsWord |
But you've been brought down to Sheol, to the deepest part of the pit. |
HNV |
Yet you shall be brought down to Sheol (Sheol is the place of the dead.) , to the depths of the pit. |
JPS |
Yet thou shalt be brought down to the nether-world, to the uttermost parts of the pit. |
Jubilee2000 |
Yet thou shalt be cast down to Sheol, to the sides of the pit. |
LITV |
Yet you shall be brought out to Sheol, to the sides of the Pit. |
MKJV |
Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the Pit. |
RNKJV |
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. |
RWebster |
Yet thou shalt be brought down to hell , to the sides of the pit . |
Rotherham |
Howbeit, to Hades, shalt thou be brought down,?To the Recesses of the Pit! |
UKJV |
Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the pit. |
WEB |
Yet you shall be brought down to Sheol (Sheol is the place of the dead.) , to the depths of the pit. |
Webster |
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. |
YLT |
Only--unto Sheol thou art brought down, Unto the sides of the pit. |
Esperanto |
Sed en SXeolon vi estos mallevita, en la profundon de la tombo! |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |