¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 12Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ Àü¿¡´Â ³»°Ô ³ëÇϼ̻ç¿À³ª ÀÌÁ¦´Â ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ µ¹¾Æ¼¹°í ¶Ç ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¾ÈÀ§ÇϽÿÀ´Ï ³»°¡ ÁÖ²² °¨»çÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. |
NIV |
In that day you will say: "I will praise you, O LORD. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯, ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô °¨»çÀÇ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó. "´ç½Å, ¾ßÈѲ² °¨»ç¸¦ µå¸³´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼ ÇѶ§ ³ª¿¡°Ô ³ëÇϼÌÀ¸³ª ÀÌÁ¦ ±× ³ë¿©¿òÀ» Ǫ½Ã¾î ³ª¸¦ À§·ÎÇØ ÁֽʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô °¨»çÀÇ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó. "´ç½Å, ¿©È£¿Í²² °¨»ç¸¦ µå¸³´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼ ÇÑ ¶§ ³ª¿¡°Ô ³ëÇϼÌÀ¸³ª ÀÌÁ¦ ±× ³ë¿©¿òÀ» Ǫ½Ã¿© ³ª¸¦ À§·ÎÇØ ÁֽʴϴÙ. |
Afr1953 |
En in die dag sal jy s?: Ek dank U, HERE, dat U toornig op my gewees het; u toorn is afgewend, en U het my vertroos. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß: ¬»¬Ö ¬´¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬´¬Ú, ¬ß¬à ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú. |
Dan |
P? hin Dag skal du sige: Jeg takker dig, HERRE, thi du vrededes p? mig; men din Vrede svandt, og du tr©ªstede mig. |
GerElb1871 |
Und an jenem Tage wirst du sagen: Ich preise dich, (O. Ich danke dir) Jehova; denn du warst gegen mich erz?rnt: dein Zorn hat sich gewendet, und du hast mich getr?stet. |
GerElb1905 |
Und an jenem Tage wirst du sagen: Ich preise dich, (O. Ich danke dir) Jehova; denn du warst gegen mich erz?rnt: dein Zorn hat sich gewendet, und du hast mich getr?stet. |
GerLut1545 |
Zu derselbigen Zeit wirst du sagen: Ich danke dir, HERR, da©¬ du zornig bist gewesen ?ber mich und dein Zorn sich gewendet hat und tr?stest mich. |
GerSch |
Und du wirst an jenem Tage sagen: Ich lobe dich, HERR; denn du z?rntest mir; dein Zorn hat sich gewendet, und du tr?stest mich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á?. |
ACV |
And in that day thou shall say, I will give thanks to thee, O LORD, for though thou were angry with me. Thine anger is turned away and thou comfort me. |
AKJV |
And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me. |
ASV |
And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, (1) thine anger is turned away and thou comfortest me. (1) Or let thine anger turn away, and comfort thou me ) |
BBE |
And in that day you will say I will give praise to you, O Lord; for though you were angry with me, your wrath is turned away, and I am comforted. |
DRC |
AND thou shalt say in that day: I will give thanks to thee, O Lord, for thou wast angry with me: thy wrath is turned away, and thou hast comforted me. |
Darby |
And in that day thou shalt say, Jehovah, I will praise thee; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou hast comforted me. |
ESV |
The Lord Is My Strength and My SongYou (The Hebrew for you is singular in verse 1) will say (ch. 11:11) in that day:I will give thanks to you, O Lord,for though you were angry with me, ([ch. 10:4]) your anger turned away,that you might comfort me. |
Geneva1599 |
And thou shalt say in that day, O Lord, I will prayse thee: though thou wast angrie with me, thy wrath is turned away, and thou comfortest me. |
GodsWord |
At that time you will say, "I will praise you, O LORD. Although you had been angry with me, you turned your anger away from me, and you comforted me. |
HNV |
In that day you will say, ¡°I will give thanks to you, the LORD; for though you were angry with me, your anger has turned awayand you comfort me. |
JPS |
And in that day thou shalt say: 'I will give thanks unto Thee, O LORD; for though Thou was angry with me, Thine anger is turned away, and Thou comfortest me. |
Jubilee2000 |
And in that day thou shalt say, O LORD, I will sing unto thee; though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou hast comforted me. |
LITV |
And in that day you shall say, O Jehovah, I will thank You. Though You were angry with me, turn away Your anger and You shall comfort me. |
MKJV |
And in that day you shall say, O LORD, I will praise You; though You were angry with me, turn away Your anger, and You shall comfort me. |
RNKJV |
And in that day thou shalt say, O ????, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. |
RWebster |
And in that day thou shalt say , O LORD , I will praise thee: though thou wast angry with me, thy anger is turned away , and thou didst comfort me. |
Rotherham |
Thou shalt say, therefore, in that day, I will praise thee, O Yahweh! Though thou hast been angry with me, Thine anger turneth back. And thou dost comfort me. |
UKJV |
And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, yours anger is turned away, and you comforted me. |
WEB |
In that day you will say, ¡°I will give thanks to you, Yahweh; for though you were angry with me, your anger has turned awayand you comfort me. |
Webster |
And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thy anger is turned away, and thou hast comforted me. |
YLT |
And thou hast said in that day: `I thank thee, O Jehovah, Though Thou hast been angry with me, Turn back doth Thine anger, And Thou dost comfort me. |
Esperanto |
En tiu tago vi diros:Mi dankas Vin, ho Eternulo; cxar kvankam Vi koleris min, Via kolero jam forigxis, kaj Vi konsolas min. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å |