Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 12Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ Àü¿¡´Â ³»°Ô ³ëÇϼ̻ç¿À³ª ÀÌÁ¦´Â ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ µ¹¾Æ¼¹°í ¶Ç ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ¾ÈÀ§ÇϽÿÀ´Ï ³»°¡ ÁÖ²² °¨»çÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
 NIV In that day you will say: "I will praise you, O LORD. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯, ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô °¨»çÀÇ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó. "´ç½Å, ¾ßÈѲ² °¨»ç¸¦ µå¸³´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­ ÇѶ§ ³ª¿¡°Ô ³ëÇϼÌÀ¸³ª ÀÌÁ¦ ±× ³ë¿©¿òÀ» Ǫ½Ã¾î ³ª¸¦ À§·ÎÇØ ÁֽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô °¨»çÀÇ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó. "´ç½Å, ¿©È£¿Í²² °¨»ç¸¦ µå¸³´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­ ÇÑ ¶§ ³ª¿¡°Ô ³ëÇϼÌÀ¸³ª ÀÌÁ¦ ±× ³ë¿©¿òÀ» Ǫ½Ã¿© ³ª¸¦ À§·ÎÇØ ÁֽʴϴÙ.
 Afr1953 En in die dag sal jy s?: Ek dank U, HERE, dat U toornig op my gewees het; u toorn is afgewend, en U het my vertroos.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß: ¬»¬Ö ¬´¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬´¬Ú, ¬ß¬à ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú.
 Dan P? hin Dag skal du sige: Jeg takker dig, HERRE, thi du vrededes p? mig; men din Vrede svandt, og du tr©ªstede mig.
 GerElb1871 Und an jenem Tage wirst du sagen: Ich preise dich, (O. Ich danke dir) Jehova; denn du warst gegen mich erz?rnt: dein Zorn hat sich gewendet, und du hast mich getr?stet.
 GerElb1905 Und an jenem Tage wirst du sagen: Ich preise dich, (O. Ich danke dir) Jehova; denn du warst gegen mich erz?rnt: dein Zorn hat sich gewendet, und du hast mich getr?stet.
 GerLut1545 Zu derselbigen Zeit wirst du sagen: Ich danke dir, HERR, da©¬ du zornig bist gewesen ?ber mich und dein Zorn sich gewendet hat und tr?stest mich.
 GerSch Und du wirst an jenem Tage sagen: Ich lobe dich, HERR; denn du z?rntest mir; dein Zorn hat sich gewendet, und du tr?stest mich!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á?.
 ACV And in that day thou shall say, I will give thanks to thee, O LORD, for though thou were angry with me. Thine anger is turned away and thou comfort me.
 AKJV And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me.
 ASV And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, (1) thine anger is turned away and thou comfortest me. (1) Or let thine anger turn away, and comfort thou me )
 BBE And in that day you will say I will give praise to you, O Lord; for though you were angry with me, your wrath is turned away, and I am comforted.
 DRC AND thou shalt say in that day: I will give thanks to thee, O Lord, for thou wast angry with me: thy wrath is turned away, and thou hast comforted me.
 Darby And in that day thou shalt say, Jehovah, I will praise thee; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou hast comforted me.
 ESV The Lord Is My Strength and My SongYou (The Hebrew for you is singular in verse 1) will say (ch. 11:11) in that day:I will give thanks to you, O Lord,for though you were angry with me, ([ch. 10:4]) your anger turned away,that you might comfort me.
 Geneva1599 And thou shalt say in that day, O Lord, I will prayse thee: though thou wast angrie with me, thy wrath is turned away, and thou comfortest me.
 GodsWord At that time you will say, "I will praise you, O LORD. Although you had been angry with me, you turned your anger away from me, and you comforted me.
 HNV In that day you will say, ¡°I will give thanks to you, the LORD; for though you were angry with me, your anger has turned awayand you comfort me.
 JPS And in that day thou shalt say: 'I will give thanks unto Thee, O LORD; for though Thou was angry with me, Thine anger is turned away, and Thou comfortest me.
 Jubilee2000 And in that day thou shalt say, O LORD, I will sing unto thee; though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou hast comforted me.
 LITV And in that day you shall say, O Jehovah, I will thank You. Though You were angry with me, turn away Your anger and You shall comfort me.
 MKJV And in that day you shall say, O LORD, I will praise You; though You were angry with me, turn away Your anger, and You shall comfort me.
 RNKJV And in that day thou shalt say, O ????, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
 RWebster And in that day thou shalt say , O LORD , I will praise thee: though thou wast angry with me, thy anger is turned away , and thou didst comfort me.
 Rotherham Thou shalt say, therefore, in that day, I will praise thee, O Yahweh! Though thou hast been angry with me, Thine anger turneth back. And thou dost comfort me.
 UKJV And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, yours anger is turned away, and you comforted me.
 WEB In that day you will say, ¡°I will give thanks to you, Yahweh; for though you were angry with me, your anger has turned awayand you comfort me.
 Webster And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thy anger is turned away, and thou hast comforted me.
 YLT And thou hast said in that day: `I thank thee, O Jehovah, Though Thou hast been angry with me, Turn back doth Thine anger, And Thou dost comfort me.
 Esperanto En tiu tago vi diros:Mi dankas Vin, ho Eternulo; cxar kvankam Vi koleris min, Via kolero jam forigxis, kaj Vi konsolas min.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø