Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 11Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º °ð ¾Ñ¼ö¸£¿¡¼­ ³²Àº ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© Å« ±æÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ½ÃµÇ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿À´ø ³¯°ú °°°Ô ÇϽø®¶ó
 KJV And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
 NIV There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ¿Ã¶ó ¿À´ø ¶§Ã³·³ ¾Æ½Ã¸®¾Æ¿¡¼­ »ì¾Æ ³²Àº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ µ¹¾Æ ¿Ã Å« ±æÀÌ Æ®À̸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À´ø ¶§Ã³·³ ¾Ñ¼ö¸£¿¡¼­ »ì¾Æ ³²Àº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ µ¹¾Æ¿Ã Å« ±æÀÌ Æ®À̸®¶ó.
 Afr1953 En daar sal 'n grootpad wees vir die oorblyfsel van sy volk wat oorbly uit Assur, soos daar een gewees het vir Israel op die dag toe hulle uit Egipteland opgetrek het.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬à¬ä ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan der bliver en banet Vej for dem af hans Folk, som levnes fra Assyrien, s?ledes som der var for Israel, da det drog op fra ¨¡gypten.
 GerElb1871 Und so wird eine Stra©¬e sein von Assyrien her f?r den ?berrest seines Volkes, der ?brigbleiben wird, wie eine Stra©¬e f?r Israel war an dem Tage, da es aus dem Lande ?gypten heraufzog.
 GerElb1905 Und so wird eine Stra©¬e sein von Assyrien her f?r den ?berrest seines Volkes, der ?brigbleiben wird, wie eine Stra©¬e f?r Israel war an dem Tage, da es aus dem Lande ?gypten heraufzog.
 GerLut1545 Und wird eine Bahn sein dem ?brigen seines Volks, das ?berblieben ist von den Assyrern, wie Israel geschah zur Zeit, da sie aus ?gyptenland zogen.
 GerSch Und es wird eine Bahn vorhanden sein f?r den ?berrest seines Volkes, der in Assur ?brigbleiben wird, wie die Israeliten eine hatten am Tage, als sie aus ?gypten zogen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ä¥ï? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV And there shall be a highway for the remnant of his people, who shall remain, from Assyria, like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
 AKJV And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
 ASV And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
 BBE And there will be a highway for the rest of his people from Assyria; as there was for Israel in the day when he came up out of the land of Egypt.
 DRC And there shall be a highway for the remnant of my people, which shall be left from the Assyrians: as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
 Darby And there shall be a highway for the remnant of his people which will be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day when he went up out of the land of Egypt.
 ESV And there will be (ch. 19:23; [ch. 35:8]) a highway from Assyriafor the remnant that remains of his people, (Ex. 14:29) as there was for Israelwhen they came up from the land of Egypt.
 Geneva1599 And there shalbe a path to the remnant of his people, which are left of Asshur, like as it was vnto Israel in the day that he came vp out of the land of Egypt.
 GodsWord There will be a highway for the remaining few of his people left in Assyria like there was for Israel when it came out of Egypt.
 HNV There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he cameup out of the land of Egypt.
 JPS And there shall be a highway for the remnant of His people, that shall remain from Assyria, like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
 Jubilee2000 And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall be left from Assyria like as it was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.:
 LITV And there shall be a highway for the remnant of His people, those left from Assyria, as it was to Israel in the day when he came up out of the land of Egypt.
 MKJV And there shall be a highway for the remnant of His people, those left from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
 RNKJV And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
 RWebster And there shall be an highway for the remnant of his people , which shall be left , from Assyria ; as it was to Israel in the day that he came up from the land of Egypt .
 Rotherham So shall there be a highway for the remnant of his people who shall be left out of Assyria,?Like as it was to Israel, in the day that he came up out of the land of Egypt!
 UKJV And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
 WEB There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he cameup out of the land of Egypt.
 Webster And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up from the land of Egypt.
 YLT And there hath been a highway, For the remnant of His people that is left, from Asshur, As there was for Israel in the day of his coming up out of the land of Egypt!
 Esperanto Kaj estos vojo por la restajxo de Lia popolo, kiu restos de Asirio, kiel estis al Izrael en la tempo, kiam li eliris el la lando Egipta.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ø ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø