¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 11Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º °ð ¾Ñ¼ö¸£¿¡¼ ³²Àº ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© Å« ±æÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ½ÃµÇ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿À´ø ³¯°ú °°°Ô ÇϽø®¶ó |
KJV |
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. |
NIV |
There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ¿Ã¶ó ¿À´ø ¶§Ã³·³ ¾Æ½Ã¸®¾Æ¿¡¼ »ì¾Æ ³²Àº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ µ¹¾Æ ¿Ã Å« ±æÀÌ Æ®À̸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Ö±Þ¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´ø ¶§Ã³·³ ¾Ñ¼ö¸£¿¡¼ »ì¾Æ ³²Àº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ µ¹¾Æ¿Ã Å« ±æÀÌ Æ®À̸®¶ó. |
Afr1953 |
En daar sal 'n grootpad wees vir die oorblyfsel van sy volk wat oorbly uit Assur, soos daar een gewees het vir Israel op die dag toe hulle uit Egipteland opgetrek het. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬à¬ä ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
der bliver en banet Vej for dem af hans Folk, som levnes fra Assyrien, s?ledes som der var for Israel, da det drog op fra ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und so wird eine Stra©¬e sein von Assyrien her f?r den ?berrest seines Volkes, der ?brigbleiben wird, wie eine Stra©¬e f?r Israel war an dem Tage, da es aus dem Lande ?gypten heraufzog. |
GerElb1905 |
Und so wird eine Stra©¬e sein von Assyrien her f?r den ?berrest seines Volkes, der ?brigbleiben wird, wie eine Stra©¬e f?r Israel war an dem Tage, da es aus dem Lande ?gypten heraufzog. |
GerLut1545 |
Und wird eine Bahn sein dem ?brigen seines Volks, das ?berblieben ist von den Assyrern, wie Israel geschah zur Zeit, da sie aus ?gyptenland zogen. |
GerSch |
Und es wird eine Bahn vorhanden sein f?r den ?berrest seines Volkes, der in Assur ?brigbleiben wird, wie die Israeliten eine hatten am Tage, als sie aus ?gypten zogen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ä¥ï? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And there shall be a highway for the remnant of his people, who shall remain, from Assyria, like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. |
AKJV |
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. |
ASV |
And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. |
BBE |
And there will be a highway for the rest of his people from Assyria; as there was for Israel in the day when he came up out of the land of Egypt. |
DRC |
And there shall be a highway for the remnant of my people, which shall be left from the Assyrians: as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. |
Darby |
And there shall be a highway for the remnant of his people which will be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day when he went up out of the land of Egypt. |
ESV |
And there will be (ch. 19:23; [ch. 35:8]) a highway from Assyriafor the remnant that remains of his people, (Ex. 14:29) as there was for Israelwhen they came up from the land of Egypt. |
Geneva1599 |
And there shalbe a path to the remnant of his people, which are left of Asshur, like as it was vnto Israel in the day that he came vp out of the land of Egypt. |
GodsWord |
There will be a highway for the remaining few of his people left in Assyria like there was for Israel when it came out of Egypt. |
HNV |
There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he cameup out of the land of Egypt. |
JPS |
And there shall be a highway for the remnant of His people, that shall remain from Assyria, like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall be left from Assyria like as it was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.: |
LITV |
And there shall be a highway for the remnant of His people, those left from Assyria, as it was to Israel in the day when he came up out of the land of Egypt. |
MKJV |
And there shall be a highway for the remnant of His people, those left from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. |
RNKJV |
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. |
RWebster |
And there shall be an highway for the remnant of his people , which shall be left , from Assyria ; as it was to Israel in the day that he came up from the land of Egypt . |
Rotherham |
So shall there be a highway for the remnant of his people who shall be left out of Assyria,?Like as it was to Israel, in the day that he came up out of the land of Egypt! |
UKJV |
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. |
WEB |
There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he cameup out of the land of Egypt. |
Webster |
And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up from the land of Egypt. |
YLT |
And there hath been a highway, For the remnant of His people that is left, from Asshur, As there was for Israel in the day of his coming up out of the land of Egypt! |
Esperanto |
Kaj estos vojo por la restajxo de Lia popolo, kiu restos de Asirio, kiel estis al Izrael en la tempo, kiam li eliris el la lando Egipta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ø ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |