¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 11Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á ÇØ¸¸À» ¸»¸®½Ã°í ±×ÀÇ ¼ÕÀ» À¯ºê¶óµ¥ Çϼö À§¿¡ Èçµé¾î ¶ß°Å¿î ¹Ù¶÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ±× Çϼö¸¦ ÃÄ Àϰö °¥·¡·Î ³ª´©¾î ½ÅÀ» ½Å°í °Ç³Ê°¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó |
KJV |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. |
NIV |
The LORD will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¿Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿¡ÁýÆ® ¹Ù´ÙÀÇ ¹°¸ñÀ» ¸»¸®½Ã°í ¼ÕÀ¸·Î À¯ÇÁ¶óÅ×½º°À» ÃÄ Àϰö ÁÙ±â·Î °¡¸£½Ã¾î ½ÅÀ» ½ÅÀº ä °Ç³Ê ¿À°Ô ÇϽø®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¾Ö±Þ ¹Ù´ÙÀÇ ¹°¸ñÀ» ¸»¸®½Ã°í ¼ÕÀ¸·Î À¯ºê¶óµ¥½º°À» ÃÄ Àϰö ÁÙ±â·Î °¡¸£½Ã¿© ½ÅÀ» ½ÅÀºÃ¤ °Ç³Ê¿À°Ô ÇϽø®¶ó. |
Afr1953 |
En die HERE sal die seetong van Egipte met die banvloek tref en deur sy gloeiende wind sy hand oor die Eufraat swaai en dit uitmekaar slaan in sewe strome, sodat 'n mens met skoene daardeur kan loop. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ú¬Ù¬ã¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ü¬Ú. |
Dan |
HERREN udt©ªrrer ¨¡gypterhavets Vig og svinger H?nden mod Floden i sin ?nds V©¡lde; han kl©ªver den i syv B©¡kke, s? man kan g? over med Sko; |
GerElb1871 |
Und Jehova wird die Meereszunge ?gyptens zerst?ren; (Eig. verbannen; den Bannfluch dar?ber aussprechen; and. l.: austrocknen) und er wird seine Hand ?ber den Strom (den Euphrat) schwingen mit der Glut seines Hauches, und ihn in sieben B?che zerschlagen und machen, da©¬ man mit Schuhen hindurchgeht. |
GerElb1905 |
Und Jehova wird die Meereszunge ?gyptens zerst?ren; (Eig. verbannen; den Bannfluch dar?ber aussprechen; and. l.: austrocknen) und er wird seine Hand ?ber den Strom (denEuphrat) schwingen mit der Glut seines Hauches, und ihn in sieben B?che zerschlagen und machen, da©¬ man mit Schuhen hindurchgeht. |
GerLut1545 |
Und der HERR wird verbannen den Strom des Meers in ?gypten und wird seine Hand lassen gehen ?ber das Wasser mit seinem starken Winde und die sieben Str?me schlagen, da©¬ man mit Schuhen da durchgehen mag. |
GerSch |
Auch wird der HERR die Zunge des ?gyptischen Meeres mit dem Bann belegen und seine Hand ?ber den Strom schwingen in der Glut seines Zorns und ihn zu sieben B?chen schlagen, da©¬ man mit Schuhen hindurchgehen kann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥á¥ê¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥á¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ì¥å ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á. |
ACV |
And LORD will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea. And with his scorching wind he will wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dry shod. |
AKJV |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over with dry sandals. |
ASV |
And Jehovah will (1) utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod. (1) Heb devote ) |
BBE |
And the Lord will make the tongue of the Egyptian sea completely dry; and with his burning wind his hand will be stretched out over the River, and it will be parted into seven streams, so that men may go over it with dry feet. |
DRC |
And the Lord shall lay waste the tongue of the sea of Egypt, and shall lift up his hand over the river in the strength of his spirit: and he shall strike it in the seven streams, so that men may pass through it in their shoes. |
Darby |
And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind will he shake his hand over the river, and will smite it into seven streams, and make men go over dryshod. |
ESV |
And the Lord will utterly destroy (Hebrew devote to destruction) ([Zech. 10:11]) the tongue of the Sea of Egypt,and will wave his hand over (See ch. 7:20) the Riverwith his scorching breath, (Or wind) and strike it into seven channels,and he will lead people across in sandals. |
Geneva1599 |
The Lord also shall vtterly destroy the tongue of the Egyptians sea, and with his mightie winde shall lift vp his hand ouer the riuer, and shall smite him in his seuen streames, and cause men to walke therein with shooes. |
GodsWord |
The LORD will dry up the gulf of the Egyptian Sea. He will wave his hand over the Euphrates River with his scorching wind and divide it into seven streams so that people can walk over it in their sandals. |
HNV |
The LORD will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind he will wave his hand over the River, andwill split it into seven streams, and cause men to march over in sandals. |
JPS |
And the LORD will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with His scorching wind will He shake His hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dry-shod. |
Jubilee2000 |
And the LORD shall utterly dry up the tongue of the Egyptian sea and shall raise his hand in the strength of his spirit upon the river and shall smite it into seven streams and make [men] go over dryshod. |
LITV |
And Jehovah shall utterly destroy the tongue of the sea of Egypt; and with His scorching wind He shall wave His hand over the River, and shall strike it into seven torrents, and make one tread it with shoes. |
MKJV |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with His scorching wind He shall shake His hand over the River, and shall strike it into seven streams, and make one tread it with shoes. |
RNKJV |
And ???? shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. |
RWebster |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea ; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river , and shall smite it in the seven streams , and make men go over dryshod . {dryshod: Heb. in shoes} |
Rotherham |
And Yahweh, will devote to destruction, the gulf of the Egyptian sea, And will brandish his hand against the River, in the full force of his spirit,?And will smite it in the seven streams And cause a marching through in sandals, \fs15 (River: Euphrates) |
UKJV |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall strike it in the seven streams, and make men go over dryshod. |
WEB |
Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind he will wave his hand over the River, andwill split it into seven streams, and cause men to march over in sandals. |
Webster |
And the LORD will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind will he shake his hand over the river, and will smite it in the seven streams, and make [men] go over dry shod. |
YLT |
And Jehovah hath devoted to destruction The tongue of the sea of Egypt, And hath waved His hand over the river, In the terror of his wind, And hath smitten it at the seven streams, And hath caused men to tread it with shoes. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo sekigos la golfon de Egiptujo, kaj svingos Sian manon kun forta vento super la Rivero, kaj dividos gxin en sep riveretojn, kiujn oni povos transiri en sxuoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥â¥é¥á¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í |