¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿¹æÀ» ÇâÇÏ¿© ±âÄ¡¸¦ ¼¼¿ì½Ã°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Âѱä ÀÚµéÀ» ¸ðÀ¸½Ã¸ç ¶¥ »ç¹æ¿¡¼ À¯´ÙÀÇ Èð¾îÁø ÀÚµéÀ» ¸ðÀ¸½Ã¸®´Ï |
KJV |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
NIV |
He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ðµç ¹ÎÁ·À» ÇâÇÏ¿© ±ê¹ßÀ» µå½Ã°í À̽º¶ó¿¤¿¡¼ Èð¾îÁø ÀÚµé±îÁöµµ ºÒ·¯ µéÀ̽øç À¯´Ù¿¡¼ ÂÑ°Ü ³ ÀÚµéÀ» ¶¥ÀÇ ±¸¼®±¸¼®¿¡¼ ¸ðÀ¸½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ðµç ¹ÎÁ·À» ÇâÇÏ¿© ±â¹ßÀ» µå½Ã°í À̽º¶ó¿¤¿¡¼ Èð¾îÁø ÀÚµé±îÁöµµ ºÒ·¯µéÀ̽øç À¯´ë¿¡¼ ÂѰܳ ÀÚµéÀ» ¶¥ÀÇ ±¸¼®±¸¼®¿¡¼ ¸ðÀ¸½Ã¸®¶ó. |
Afr1953 |
en Hy sal 'n banier ophef vir die nasies en bymekaar laat kom die seuns van Israel wat verdryf is, en versamel die dogters van Juda wat verstrooi is, uit die vier hoeke van die aarde. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
For Folkene rejser han Banner, samler Israels bortdrevne M©¡nd, sanker Judas spredte Kvinder fra Verdens fire Hj©ªrner. |
GerElb1871 |
Und er wird den Nationen ein Panier erheben (Vergl. Kap. 49,22) und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Zerstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde. |
GerElb1905 |
Und er wird den Nationen ein Panier erheben (Vergl. Kap. 49, 22) und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Zerstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde. |
GerLut1545 |
und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreueten aus Juda zuhauf f?hren von den vier ?rtern des Erdreichs. |
GerSch |
Und er wird den Nationen ein Panier aufstecken und die Verjagten Israels sammeln und die Zerstreuten Judas von den vier Enden der Erde zusammenbringen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ã¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
AKJV |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
ASV |
And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
BBE |
And he will put up a flag as a sign to the nations, and he will get together those of Israel who had been sent away, and the wandering ones of Judah, from the four ends of the earth. |
DRC |
And he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth. |
Darby |
And he shall lift up a banner to the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
ESV |
He will raise ([See ver. 10 above]) a signal for the nationsand will assemble (ch. 56:8; [Zech. 10:6]) the banished of Israel,and gather the dispersed of Judahfrom the four corners of the earth. |
Geneva1599 |
And he shall set vp a signe to the nations, and assemble the dispersed of Israel, and gather the scattered of Iudah from the foure corners of the worlde. |
GodsWord |
He will raise a banner for the nations [to gather around]. He will gather the outcasts of Israel and bring together the scattered people of Judah from the four corners of the earth. |
HNV |
He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah fromthe four corners of the earth. |
JPS |
And He will set up an ensign for the nations, and will assemble the dispersed of Israel, and gather together the scattered of Judah from the four corners of the earth. |
Jubilee2000 |
And he shall raise up a banner, [as an example] for the Gentiles and shall assemble the outcasts of Israel and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
LITV |
And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel, and gather those dispersed from Judah, from the four wings of the earth. |
MKJV |
And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel and gather together the scattered ones of Judah from the four corners of the earth. |
RNKJV |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
RWebster |
And he shall set up an ensign for the nations , and shall assemble the outcasts of Israel , and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth . {corners: Heb. wings} |
Rotherham |
And he will lift up a standard to the nations, And will gather the outcasts of Israel,?And the dispersed of Judah, will he collect, From the four corners of the earth. |
UKJV |
And he shall set up an explicit sign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
WEB |
He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah fromthe four corners of the earth. |
Webster |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
YLT |
And He hath lifted up an ensign to nations, And gathereth the driven away of Israel, And the scattered of Judah He assembleth, From the four wings of the earth. |
Esperanto |
Kaj Li levos standardon inter la nacioj kaj kolektos la dispelitojn de Izrael, kaj la disjxetitojn de Jehuda Li kolektos de la kvar finoj de la tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |