|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 11Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ÁÖ²²¼ ´Ù½Ã ±×ÀÇ ¼ÕÀ» Æì»ç ±×ÀÇ ³²Àº ¹é¼ºÀ» ¾Ñ¼ö¸£¿Í ¾Ö±Á°ú ¹Ùµå·Î½º¿Í ±¸½º¿Í ¿¤¶÷°ú ½Ã³¯°ú ÇϸÀ°ú ¹Ù´Ù ¼¶µé¿¡¼ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó |
KJV |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. |
NIV |
In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant that is left of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the sea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯, ÁÖ²²¼ ´Ù½Ã ¼ÕÀ» µå½Ã¾î ±×ÀÇ ³²Àº ¹é¼ºÀ» µÇã¾Æ ¿À½Ã¸®¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾Æ, ¿¡ÁýÆ®, ¹Ùµå·Î½º, ¿¡µð¿ÀÇǾÆ, ¿¤¶÷, ¹Ùºô·Ð, ÇϸÀ°ú ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ ¼¶¿¡¼ µÇã¾Æ ¿À½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ÁÖ²²¼ ´Ù½Ã ¼ÕÀ» µå½Ã¿© ±×ÀÇ ³²Àº ¹é¼ºÀ» µÇã¾Æ¿À½Ã¸®¶ó. ¾Ñ¼ö¸£, ¾Ö±Þ, ¹Ùµå·Î½º, ¿¡Æ¼¿ÀÇǾÆ, ¿¤¶÷, ¹Ùº§·Ð, ÇϸÀ°ú ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ ¼¶¿¡¼ µÇã¾Æ ¿À½Ã¸®¶ó. |
Afr1953 |
En in die dag sal die Here weer vir die tweede keer sy hand uitstrek, om die oorblyfsel van sy volk los te koop wat sal oorbly uit Assiri? en Egipte en Patros en Kus en Elam en S¢®near en Hamat en uit die kuslande van die see; |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à, ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬à¬ä ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ú ¬à¬ä ¬±¬Ñ¬ä¬â¬à¬ã, ¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬ä¬Ú¬à¬á¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Ý¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ö¬ß¬Ñ¬Ñ¬â, ¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Þ¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú. |
Dan |
P? hin Dag skal Herren atter udr©¡kke sin H?nd for at vinde, hvad der er til Rest af hans Folk, fra Assur og fra ¨¡gypten, fra Patros, ¨¡tiopien og Elam, fra Sinear, Hamat og Havets Strande. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Herr noch zum zweiten Male seine Hand ausstrecken, um den ?berrest seines Volkes, der ?brigbleiben wird, loszukaufen (Eig. zu erkaufen, wie anderswo) aus Assyrien und aus ?gypten und aus Pathros (Ober?gypten) und aus ?thiopien und aus Elam (die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war) und aus Sinear (d. i. Babylonien) und aus Hamath und aus den Inseln des Meeres. (die Inseln und K?stengebiete des Mittell?ndischen Meeres) |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Herr noch zum zweiten Male seine Hand ausstrecken, um den ?berrest seines Volkes, der ?brigbleiben wird, loszukaufen (Eig. zu erkaufen, wie anderswo) aus Assyrien und aus ?gypten und aus Pathros (Ober?gypten) und aus ?thiopien und aus Elam (die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war) und aus Sinear (di. Babylonien) und aus Hamath und aus den Inseln des Meeres. (die Inseln und K?stengebiete des Mittell?ndischen Meeres) |
GerLut1545 |
Und der HERR wird zu der Zeit zum andernmal seine Hand ausstrecken, da©¬ er das ?brige seines Volks erkriege, so ?berblieben ist von den Assyrern, ?gyptern, Pathros, Mohrenland, Elamiten, Sinear, Hamath und von den Inseln des Meers, |
GerSch |
Zu jener Zeit wird der Herr zum zweitenmal seine Hand ausstrecken, um den Rest seines Volkes loszukaufen, der ?briggeblieben ist in Assyrien, ?gypten, Patros, ?thiopien, Elam, Sinear, in Chamat und den Inseln des Meeres. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥è¥ñ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥í¥í¥á¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥é¥ì¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥í¥ç¥ò¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?. |
ACV |
And it shall come to pass in that day, that LORD will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. |
AKJV |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. |
ASV |
And it shall come to pass in that day, that the Lord (1) will set his hand again the second time to (2) recover the remnant of his people, that shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the (3) islands of the sea. (1) Or will again the second time recover with his hand 2) Or purchase ; See Ex 15:16. 3) Or coast-lands ) |
BBE |
And in that day the hand of the Lord will be stretched out the second time to get back the rest of his people, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the sea-lands. |
DRC |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand the second time to possess the remnant of his people, which shall be left from the Assyrians, and from Egypt, and from Phetros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Sennaar, and from Emath, and from the islands of the sea. |
Darby |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to acquire the remnant of his people which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. |
ESV |
(ch. 10:20) In that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that remains of his people, (ch. 27:13; Mic. 7:12; Zech. 10:10) from Assyria, (ch. 27:13; Mic. 7:12; Zech. 10:10) from Egypt, from (Jer. 44:1, 15; Ezek. 29:14; 30:14) Pathros, from (See Gen. 10:6-12) Cush, (Probably Nubia) from (Gen. 10:22; 14:1, 9; Jer. 25:25; See Jer. 49:34-39) Elam, from (Gen. 11:2) Shinar, from (See ch. 10:9) Hamath, and from (Esth. 10:1) the coastlands of the sea. |
Geneva1599 |
And in the same day shall the Lord stretche out his hand againe the second time, to possesse the remnant of his people, (which shalbe left) of Asshur, and of Egypt, and of Pathros, and of Ethiopia, and of Elam, and of Shinear, and of Hamath, and of the yles of the sea. |
GodsWord |
At that time the Lord will use his power again to recover what remains of his people in Assyria, Upper and Lower Egypt, Sudan, Elam, Babylonia, Hamath, and the islands of the sea. |
HNV |
It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his peoplefrom Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. |
JPS |
And it shall come to pass in that day, that the Lord will set His hand again the second time to recover the remnant of His people, that shall remain from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass in that day [that] the Lord shall return to set his hand again to possess the remnant of his people which were left from Assyria and from Egypt and from Pathros and from Cush and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea. |
LITV |
And it shall be in that day, the Lord shall again set His hand, the second time, to recover the remnant of His people that remains, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Persia, and from Shinar, and from Hamath, and from the coasts of the sea. |
MKJV |
And it shall be in that day, the Lord shall again set His hand, the second time, to recover the remnant of His people that remains, from Assyria and from Egypt, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Persia, and from Shinar, and from Hamath, and from the coasts of the sea. |
RNKJV |
And it shall come to pass in that day, that ???? shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. |
RWebster |
And it shall come to pass in that day , that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people , which shall be left , from Assyria , and from Egypt , and from Pathros , and from Cush , and from Elam , and from Shinar , and from Hamath , and from the isles of the sea . |
Rotherham |
And it shall come to pass in that day, That My Lord will again a second time set his hand, to possess himself of the remnant of his people,?who shall be left?from Assyria and from Egypt and from Pathros and from Ethiopia and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the Coastlands of the sea; |
UKJV |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. |
WEB |
It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his peoplefrom Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. |
Webster |
And it shall come to pass in that day, [that] the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the isles of the sea. |
YLT |
And it hath come to pass, in that day, The Lord addeth a second time his power, To get the remnant of His people that is left, From Asshur, and from Egypt, And from Pathros, and from Cush, And from Elam, and from Shinar, And from Hamath, and from isles of the sea, |
Esperanto |
En tiu tempo la Sinjoro denove etendos Sian manon, por akiri la restajxon de Sia popolo, kiu restis de Asirio kaj de Egiptujo kaj de Patros kaj de Etiopujo kaj de Elam kaj de SXinar kaj de HXamat kaj de la insuloj de la maro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥é¥î¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ï ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥é¥ë¥á¥ì¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ñ¥á¥â¥é¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|