¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 11Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸®¿¡¼ ÇÑ ½ÏÀÌ ³ª¼ ¸¸¹ÎÀÇ ±âÄ¡·Î ¼³ °ÍÀÌ¿ä ¿¹æÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ±×°¡ °ÅÇÑ °÷ÀÌ ¿µÈ·Î¿ì¸®¶ó |
KJV |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. |
NIV |
In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will be glorious. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯, ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸®¿¡¼ µ¸¾Æ³ »õ½ÏÀº ¸¸¹ÎÀÌ ÃÄ´Ùº¼ ±ê¹ßÀÌ µÇ¸®¶ó. ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ±×¿¡°Ô ã¾Æ µé°í ±×°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼ ¿µ±¤ÀÌ ºû³ª¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸®¿¡¼ µ¸¾Æ³ »õ½ÏÀº ¸¸¹ÎÀÌ ÃÄ´Ùº¼ ±â¹ßÀÌ µÇ¸®¶ó. ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ±×¿¡°Ô ã¾Æµé°í ±×°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼ ¿µ±¤ÀÌ ºû³ª¸®¶ó. |
Afr1953 |
En in die dag sal die nasies vra na die wortel van Isai, wat daar staan as 'n banier van die volke, en sy rusplek sal heerlik wees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¦¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
P? hin Dag skal Hedningerne s©ªge til Isajs Rodskud, der st?r som et Banner for Folkeslagene, og hans Bolig skal v©¡re herlig. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelspro©¬ (Das hebr. Wort bedeutet zugl.: Wurzel und Wurzelspro©¬) Isais, welcher dasteht als Panier der V?lker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhest?tte wird Herrlichkeit sein. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelspro©¬ (Das hebr. Wort bedeutet zugl.: Wurzel und Wurzelspro©¬) Isais, welcher dasteht als Panier der V?lker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhest?tte wird Herrlichkeit sein. |
GerLut1545 |
Und wird geschehen zu der Zeit, da©¬ die Wurzel Isais, die da stehet zum Panier den V?lkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein. |
GerSch |
Zu der Zeit wird es geschehen, da©¬ die Heiden fragen werden nach dem Wurzelspro©¬ Isais, der als Panier f?r die V?lker dasteht; und seine Residenz wird herrlich sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥é¥æ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é, ¥ç¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á. |
ACV |
And in that day there shall be a root of Jesse, ({) and he who arises to rule over the Gentiles ((LXX/NT)}) . In him shall the Gentiles ({) hope ((LXX/NT)}) , and his resting-place shall be glorious. |
AKJV |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. |
ASV |
And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be (1) glorious. (1) Heb glory ) |
BBE |
And in that day, the eyes of the nations will be turned to the root of Jesse which will be lifted up as the flag of the peoples; and his resting-place will be glory. |
DRC |
In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious. |
Darby |
And in that day there shall be a root of Jesse, standing as a banner of the peoples: the nations shall seek it; and his resting-place shall be glory. |
ESV |
In that day (Cited Rom. 15:12) the root of (ver. 1) Jesse, who shall stand as (ch. 49:22; [Ex. 17:15]) a signal for the peoples?of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious. |
Geneva1599 |
And in that day the roote of Ishai, which shall stand vp for a signe vnto the people, the nations shall seeke vnto it, and his rest shall be glorious. |
GodsWord |
At that time the root of Jesse will stand as a banner for the people [to gather around]. The nations will come to him. His resting place will be glorious. |
HNV |
It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his restingplace will be glorious. |
JPS |
And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious. |
Jubilee2000 |
And it shall be in that day that the Root of Jesse, who shall be [lifted up] as a banner, [as an example] to the Gentiles shall be sought by the Gentiles; and his [Kingdom] of peace shall be glorious. |
LITV |
And it shall be in that day, the Root of Jesse stands as a banner of peoples; nations shall seek to Him; and His resting place shall be glory. |
MKJV |
And in that day there shall be the Root of Jesse standing for a banner of the people; to Him the nations shall seek; and His resting place shall be glorious. |
RNKJV |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. |
RWebster |
And in that day there shall be a root of Jesse , which shall stand for an ensign of the people ; to it shall the Gentiles seek : and his rest shall be glorious . {glorious: Heb. glory} |
Rotherham |
And there shall come to be, in that day, A root of Jesse, which shall be standing as an ensign of peoples, Unto him, shall nations seek,?And, his resting-place, shall be, glorious. |
UKJV |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an explicit sign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. |
WEB |
It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his restingplace will be glorious. |
Webster |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. |
YLT |
And there hath been, in that day, A root of Jesse that is standing for an ensign of peoples, Unto him do nations seek, And his rest hath been--honour! |
Esperanto |
En tiu tempo al la radiko de Jisxaj, kiu staros kiel standardo por la popoloj, celados la nacioj; kaj lia ripozejo estos honoro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ñ¥ö¥å¥é¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é¥ì¥ç |