Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 11Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸®¿¡¼­ ÇÑ ½ÏÀÌ ³ª¼­ ¸¸¹ÎÀÇ ±âÄ¡·Î ¼³ °ÍÀÌ¿ä ¿­¹æÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ±×°¡ °ÅÇÑ °÷ÀÌ ¿µÈ­·Î¿ì¸®¶ó
 KJV And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
 NIV In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will be glorious.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯, ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸®¿¡¼­ µ¸¾Æ³­ »õ½ÏÀº ¸¸¹ÎÀÌ ÃÄ´Ùº¼ ±ê¹ßÀÌ µÇ¸®¶ó. ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ±×¿¡°Ô ã¾Æ µé°í ±×°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ ¿µ±¤ÀÌ ºû³ª¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸®¿¡¼­ µ¸¾Æ³­ »õ½ÏÀº ¸¸¹ÎÀÌ ÃÄ´Ùº¼ ±â¹ßÀÌ µÇ¸®¶ó. ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ±×¿¡°Ô ã¾Æµé°í ±×°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ ¿µ±¤ÀÌ ºû³ª¸®¶ó.
 Afr1953 En in die dag sal die nasies vra na die wortel van Isai, wat daar staan as 'n banier van die volke, en sy rusplek sal heerlik wees.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¦¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan P? hin Dag skal Hedningerne s©ªge til Isajs Rodskud, der st?r som et Banner for Folkeslagene, og hans Bolig skal v©¡re herlig.
 GerElb1871 Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelspro©¬ (Das hebr. Wort bedeutet zugl.: Wurzel und Wurzelspro©¬) Isais, welcher dasteht als Panier der V?lker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhest?tte wird Herrlichkeit sein.
 GerElb1905 Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelspro©¬ (Das hebr. Wort bedeutet zugl.: Wurzel und Wurzelspro©¬) Isais, welcher dasteht als Panier der V?lker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhest?tte wird Herrlichkeit sein.
 GerLut1545 Und wird geschehen zu der Zeit, da©¬ die Wurzel Isais, die da stehet zum Panier den V?lkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein.
 GerSch Zu der Zeit wird es geschehen, da©¬ die Heiden fragen werden nach dem Wurzelspro©¬ Isais, der als Panier f?r die V?lker dasteht; und seine Residenz wird herrlich sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥é¥æ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é, ¥ç¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á.
 ACV And in that day there shall be a root of Jesse, ({) and he who arises to rule over the Gentiles ((LXX/NT)}) . In him shall the Gentiles ({) hope ((LXX/NT)}) , and his resting-place shall be glorious.
 AKJV And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
 ASV And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be (1) glorious. (1) Heb glory )
 BBE And in that day, the eyes of the nations will be turned to the root of Jesse which will be lifted up as the flag of the peoples; and his resting-place will be glory.
 DRC In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious.
 Darby And in that day there shall be a root of Jesse, standing as a banner of the peoples: the nations shall seek it; and his resting-place shall be glory.
 ESV In that day (Cited Rom. 15:12) the root of (ver. 1) Jesse, who shall stand as (ch. 49:22; [Ex. 17:15]) a signal for the peoples?of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious.
 Geneva1599 And in that day the roote of Ishai, which shall stand vp for a signe vnto the people, the nations shall seeke vnto it, and his rest shall be glorious.
 GodsWord At that time the root of Jesse will stand as a banner for the people [to gather around]. The nations will come to him. His resting place will be glorious.
 HNV It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his restingplace will be glorious.
 JPS And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
 Jubilee2000 And it shall be in that day that the Root of Jesse, who shall be [lifted up] as a banner, [as an example] to the Gentiles shall be sought by the Gentiles; and his [Kingdom] of peace shall be glorious.
 LITV And it shall be in that day, the Root of Jesse stands as a banner of peoples; nations shall seek to Him; and His resting place shall be glory.
 MKJV And in that day there shall be the Root of Jesse standing for a banner of the people; to Him the nations shall seek; and His resting place shall be glorious.
 RNKJV And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
 RWebster And in that day there shall be a root of Jesse , which shall stand for an ensign of the people ; to it shall the Gentiles seek : and his rest shall be glorious . {glorious: Heb. glory}
 Rotherham And there shall come to be, in that day, A root of Jesse, which shall be standing as an ensign of peoples, Unto him, shall nations seek,?And, his resting-place, shall be, glorious.
 UKJV And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an explicit sign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
 WEB It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his restingplace will be glorious.
 Webster And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
 YLT And there hath been, in that day, A root of Jesse that is standing for an ensign of peoples, Unto him do nations seek, And his rest hath been--honour!
 Esperanto En tiu tempo al la radiko de Jisxaj, kiu staros kiel standardo por la popoloj, celados la nacioj; kaj lia ripozejo estos honoro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ñ¥ö¥å¥é¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é¥ì¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø