Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» °Å·èÇÑ »ê ¸ðµç °÷¿¡¼­ ÇØ µÊµµ ¾ø°í »óÇÔµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¹°ÀÌ ¹Ù´Ù¸¦ µ¤À½ °°ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ ¼¼»ó¿¡ Ãæ¸¸ÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
 KJV They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
 NIV They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê ¾îµð¸¦ °¡³ª ¼­·Î ÇØÄ¡°Å³ª Á×ÀÌ´Â ÀÏÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ¸¸®¶ó. ¹Ù´Ù¿¡ ¹°ÀÌ ³Ñ½Ç°Å¸®µí ¶¥¿¡´Â ¾ßÈѸ¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ Â÷°í ³ÑÄ¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê ¾îµð¸¦ °¡³ª ¼­·Î ÇØÄ¡°Å³ª Á×ÀÌ´Â ÀÏÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ¸¸®¶ó. ¹Ù´Ù¿¡ ¹°ÀÌ ³Ñ½Ç°Å¸®µí ¶¥¿¡´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ Â÷°í ³ÑÄ¡¸®¶ó.
 Afr1953 Hulle sal geen kwaad doen of verderf aanrig op my hele heilige berg nie; want die aarde sal vol wees van die kennis van die HERE soos die waters die seebodem oordek.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬®¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à.
 Dan Der g©ªres ej ondt og voldes ej Men i hele mit hellige Bjergland; thi Landet er fuldt af HERRENs Kundskab, som Vandene d©¡kker Havets Bund.
 GerElb1871 Man wird nicht ?beltun, noch verderbt handeln auf meinem ganzen heiligen Gebirge; denn die Erde (O. das Land) wird voll sein der Erkenntnis Jehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund (W. das Meer) bedecken. -
 GerElb1905 Man wird nicht ?beltun, noch verderbt handeln auf meinem ganzen heiligen Gebirge; denn die Erde (O. das Land) wird voll sein der Erkenntnis Jehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund (W. das Meer) bedecken. -
 GerLut1545 Man wird nirgend verletzen noch verderben auf meinem heiligen Berge; denn das Land ist voll Erkenntnis des HERRN, wie mit Wasser des Meers bedeckt.
 GerSch Sie werden nicht schaden und nicht verderben auf dem ganzen Berge meines Heiligtums; denn die Erde wird erf?llt mit Erkenntnis des HERRN, wie die Wasser den Grund bedecken.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥å¥í ¥ï¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í.
 ACV They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, for the earth shall be full of the knowledge of LORD as the waters cover the sea.
 AKJV They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
 ASV They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
 BBE There will be no cause of pain or destruction in all my holy mountain: for the earth will be full of the knowledge of the Lord as the sea is covered by the waters.
 DRC They shall not hurt, nor shall they kill in all my holy mountain, for the earth is filled with the knowledge of the Lord, as the covering waters of the sea.
 Darby They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
 ESV ([See ver. 6 above]) They shall not hurt or destroyin all (Ps. 78:54) my holy mountain; (Hab. 2:14) for the earth shall be full of the knowledge of the Lordas the waters cover the sea.
 Geneva1599 Then shall none hurt nor destroy in all the mountaine of mine holines: for the earth shalbe full of the knowledge of the Lord, as the waters that couer the sea.
 GodsWord They will not hurt or destroy anyone anywhere on my holy mountain. The world will be filled with the knowledge of the LORD like water covering the sea.
 HNV They will not hurt nor destroy in all my holy mountain;for the earth will be full of the knowledge of the LORD,as the waters cover the sea.
 JPS They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
 Jubilee2000 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
 LITV They shall not do evil, nor destroy in all My holy mountain. For the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
 MKJV They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
 RNKJV They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of ????, as the waters cover the sea.
 RWebster They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain : for the earth shall be full of the knowledge of the LORD , as the waters cover the sea .
 Rotherham They shall not hurt?nor destroy, in all my holy mountain,?For filled is the land with the knowledge of Yahweh, As the waters, to the sea, form a covering.
 UKJV They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
 WEB They will not hurt nor destroy in all my holy mountain;for the earth will be full of the knowledge of Yahweh,as the waters cover the sea.
 Webster They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
 YLT Evil they do not, nor destroy in all My holy mountain, For full hath been the earth with the knowledge of Jehovah, As the waters are covering the sea.
 Esperanto Oni ne malbonagos kaj ne difektos sur Mia tuta sankta monto, cxar la tero estos tiel plena de konado de la Eternulo, kiel la akvo plenigas la maron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø