¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 11Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°øÀÇ·Î °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ½ÉÆÇÇϸç Á¤Á÷À¸·Î ¼¼»óÀÇ °â¼ÕÇÑ ÀÚ¸¦ ÆÇ´ÜÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ÀÔÀÇ ¸·´ë±â·Î ¼¼»óÀ» Ä¡¸ç ±×ÀÇ ÀÔ¼úÀÇ ±â¿îÀ¸·Î ¾ÇÀÎÀ» Á×ÀÏ °ÍÀ̸ç |
KJV |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. |
NIV |
but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡³ÇÑ ÀÚµéÀÇ ÀçÆÇÀ» Á¤´çÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ°í Èë¿¡ ¹¯Çô »ç´Â õ¹ÎÀÇ ½Ãºñ¸¦ ºñ·Î °¡·Á ÁÖ¸®¶ó. ±×ÀÇ ¸»Àº ¸ùÄ¡°¡ µÇ¾î ÀÜÀÎÇÑ ÀÚ¸¦ Ä¡°í ±×ÀÇ ÀÔ±èÀº ¹«µµÇÑ ÀÚ¸¦ Á×À̸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡³ÇÑ ÀÚµéÀÇ ÀçÆÇÀ» Á¤´çÇÏ°Ô ÇØÁÖ°í Èë¿¡ ¹¯Çô»ç´Â õ¹ÎÀÇ ½Ãºñ¸¦ ¹Ù·Î °¡·ÁÁÖ¸®¶ó. ±×ÀÇ ¸»Àº ¸ùÄ¡°¡ µÇ¾î ÀÜÀÎÇÑ ÀÚ¸¦ Ä¡°í ±×ÀÇ ÀÔ±èÀº ¹«µµÇÑ ÀÚ¸¦ Á×À̸®¶ó. |
Afr1953 |
maar aan die armes sal Hy in geregtigheid reg doen en die sagmoediges van die land met billikheid oordeel; maar Hy sal die aarde slaan met die roede van sy mond en met die asem van sy lippe die goddelose doodmaak. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬»¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ. |
Dan |
Han d©ªmmer de ringe med Retf©¡rd, f©¡lder redelig Dom over Landets arme. Voldsmanden sl?r han med Mundens Ris, gudl©ªse dr©¡ber han med L©¡bernes ?nde. |
GerElb1871 |
und er wird die Geringen richten in Gerechtigkeit, und den Dem?tigen (O. Sanftm?tigen) des Landes Recht sprechen in Geradheit. Und er wird die Erde schlagen mit der Rute seines Mundes, und mit dem Hauche seiner Lippen den Gesetzlosen t?ten. |
GerElb1905 |
und er wird die Geringen richten in Gerechtigkeit, und den Dem?tigen (O. Sanftm?tigen) des Landes Recht sprechen in Geradheit. Und er wird die Erde schlagen mit der Rute seines Mundes, und mit dem Hauche seiner Lippen den Gesetzlosen t?ten. |
GerLut1545 |
sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und mit Gericht strafen die Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den Gottlosen t?ten. |
GerSch |
sondern er wird die Armen mit Gerechtigkeit richten und den Elenden im Lande ein unparteiisches Urteil sprechen; er wird die Welt mit dem Stabe seines Mundes schlagen und den Gottlosen mit dem Odem seiner Lippen t?ten. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥â¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥í¥ï¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç. |
ACV |
but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth. And he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked. |
AKJV |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. |
ASV |
but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the (1) earth; and he shall smite the (1) earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked. (1) Or land ) |
BBE |
But he will do right in the cause of the poor, and give wise decisions for those in the land who are in need; and the rod of his mouth will come down on the cruel, and with the breath of his lips he will put an end to the evil-doer. |
DRC |
But he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity for the meek of the earth: land he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked. |
Darby |
but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. |
ESV |
but (Ps. 72:2, 4) with righteousness he shall judge the poor,and decide with equity for the meek of the earth;and he shall (Ps. 2:9; [Mal. 4:6]) strike the earth with the rod of his mouth,and (Job 4:9; 2 Thess. 2:8) with the breath of his lips (Ps. 139:19) he shall kill the wicked. |
Geneva1599 |
But with righteousnesse shall he iudge the poore, and with equitie shall he reprooue for the meeke of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lippes shall he slay the wicked. |
GodsWord |
He will judge the poor justly. He will make fair decisions for the humble people on earth. He will strike the earth with a rod from his mouth. He will kill the wicked with the breath from his lips. |
HNV |
but with righteousness he will judge the poor,and decide with equity for the humble of the earth.He will strike the earth with the rod of his mouth;and with the breath of his lips he will kill the wicked. |
JPS |
But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the land; and he shall smite the land with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. |
Jubilee2000 |
But with righteousness shall he judge the poor and reprove with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the spirit of his lips he shall slay the wicked. |
LITV |
But He shall judge the poor in righteousness, and shall decide rightly for the meek of the earth. And He shall strike the earth with the rod of His mouth, and He shall slay the wicked with the breath of His lips. |
MKJV |
But with righteousness He shall judge the poor, and shall decide with uprightness for the meek of the earth. And He shall strike the earth with the rod of His mouth, and with the breath of His lips He shall slay the wicked. |
RNKJV |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. |
RWebster |
But with righteousness shall he judge the poor , and reprove with equity for the meek of the earth : and he shall smite the earth with the rod of his mouth , and with the breath of his lips shall he slay the wicked . {reprove: or, argue} |
Rotherham |
But he will judge with righteousness! them who are poor, And decide with equity! for the oppressed of the land,?And he will smite the land With the sceptre of his mouth, And with the breath of his lips, will he slay the lawless one; |
UKJV |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall strike the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. |
WEB |
but with righteousness he will judge the poor,and decide with equity for the humble of the earth.He will strike the earth with the rod of his mouth;and with the breath of his lips he will kill the wicked. |
Webster |
But with righteousness will he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he will smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips will he slay the wicked. |
YLT |
And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death. |
Esperanto |
sed li jugxados malricxulojn laux vero, kaj laux justeco li eldirados verdiktojn por humiluloj de la lando; kaj li frapos la teron per la vergo de sia busxo, kaj per la spiro de siaj lipoj li mortigos malpiulon. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ç |