¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 11Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ¸·Î Áñ°Å¿òÀ» »ïÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ´ë·Î ½ÉÆÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ±Í¿¡ µé¸®´Â ´ë·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: |
NIV |
and he will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears; |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈѸ¦ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ±â»ÝÀ» »ï¾Æ °Ñ¸¸ º¸°í ÀçÆÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸»¸¸ µè°í ½Ãºñ¸¦ °¡¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ±â»ÝÀ» »ï¾Æ °Ñ¸¸ º¸°í ÀçÆÇÇÏÁö ¾Ê°í ¸»¸¸ µè°í ½Ãºñ¸¦ °¡¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Hy het 'n welgevalle aan die vrees van die HERE; en Hy sal nie regspreek na wat sy o? sien nie, en nie oordeel na wat sy ore hoor nie; |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, |
Dan |
Hans Hu st?r til HERRENs Frygt; han d©ªmmer ej efter, hvad ¨ªjnene ser, sk©ªnner ej efter, hvad ¨ªrene h©ªrer. |
GerElb1871 |
und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem H?ren seiner Ohren; |
GerElb1905 |
und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem H?ren seiner Ohren; |
GerLut1545 |
Und sein Riechen wird sein in der Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch strafen, nach dem seine Ohren h?ren, |
GerSch |
Und sein Wohlgefallen wird er haben an der Furcht des HERRN; er wird nicht nach dem Augenschein richten, noch nach dem H?rensagen strafen, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥î¥ô¥í¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And his delight shall be in the fear of LORD. And he shall not judge according to the sight of his eyes, nor decide according to the hearing of his ears, |
AKJV |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: |
ASV |
And (1) his (2) delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears; (1) Or he shall be of quick understanding 2) Heb scent ) |
BBE |
And he will not be guided in his judging by what he sees, or give decisions by the hearing of his ears: |
DRC |
And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord. He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears. |
Darby |
And his delight will be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears; |
ESV |
And his delight shall be in the fear of the Lord. ([John 7:24]) He shall not judge by ([Eccles. 1:8]) what his eyes see,or decide disputes by ([Eccles. 1:8]) what his ears hear, |
Geneva1599 |
And shall make him prudent in the feare of the Lord: for he shall not iudge after the sight of his eies, neither reproue by ye hearing of his eares. |
GodsWord |
He will gladly bear the fear of the LORD. He will not judge by what his eyes see or decide by what his ears hear. |
HNV |
His delight will be in the fear of the LORD.He will not judge by the sight of his eyes,neither decide by the hearing of his ears; |
JPS |
And his delight shall be in the fear of the LORD; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears; |
Jubilee2000 |
and shall make him of quick olfaction in the fear of the LORD; and he shall not judge according to the sight of his eyes, neither reprove according to the hearing of his ears: |
LITV |
And He is made to breathe in the fear of Jehovah. But He shall not judge by the seeing of His eyes, nor decide by the hearing of His ears. |
MKJV |
And He is made to breathe in the fear of the LORD. And He shall not judge according to the sight of His eyes, nor decide by the hearing of His ears. |
RNKJV |
And shall make him of quick understanding in the fear of ????: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: |
RWebster |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD : and he shall not judge after the sight of his eyes , neither reprove after the hearing of his ears : {quick...: Heb. scent or, smell} |
Rotherham |
So will he find fragrance, in the reverence of Yahweh, And not, by the sight of his eyes, will he judge, Nor by the hearing of his ears, will he decide; |
UKJV |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: |
WEB |
His delight will be in the fear of Yahweh.He will not judge by the sight of his eyes,neither decide by the hearing of his ears; |
Webster |
And will make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he will not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: |
YLT |
To refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth. |
Esperanto |
Kaj agrabla estos al li la timo antaux la Eternulo; kaj ne laux la rigardo de siaj okuloj li jugxados, ne laux la auxdo de siaj oreloj li eldirados verdiktojn; |
LXX(o) |
¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ë¥á¥ë¥é¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é |