Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 11Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ¸·Î Áñ°Å¿òÀ» »ïÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ´ë·Î ½ÉÆÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ±Í¿¡ µé¸®´Â ´ë·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
 NIV and he will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ßÈѸ¦ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ±â»ÝÀ» »ï¾Æ °Ñ¸¸ º¸°í ÀçÆÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸»¸¸ µè°í ½Ãºñ¸¦ °¡¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ±â»ÝÀ» »ï¾Æ °Ñ¸¸ º¸°í ÀçÆÇÇÏÁö ¾Ê°í ¸»¸¸ µè°í ½Ãºñ¸¦ °¡¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En Hy het 'n welgevalle aan die vrees van die HERE; en Hy sal nie regspreek na wat sy o? sien nie, en nie oordeel na wat sy ore hoor nie;
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú,
 Dan Hans Hu st?r til HERRENs Frygt; han d©ªmmer ej efter, hvad ¨ªjnene ser, sk©ªnner ej efter, hvad ¨ªrene h©ªrer.
 GerElb1871 und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem H?ren seiner Ohren;
 GerElb1905 und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem H?ren seiner Ohren;
 GerLut1545 Und sein Riechen wird sein in der Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch strafen, nach dem seine Ohren h?ren,
 GerSch Und sein Wohlgefallen wird er haben an der Furcht des HERRN; er wird nicht nach dem Augenschein richten, noch nach dem H?rensagen strafen,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥î¥ô¥í¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And his delight shall be in the fear of LORD. And he shall not judge according to the sight of his eyes, nor decide according to the hearing of his ears,
 AKJV And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
 ASV And (1) his (2) delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears; (1) Or he shall be of quick understanding 2) Heb scent )
 BBE And he will not be guided in his judging by what he sees, or give decisions by the hearing of his ears:
 DRC And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord. He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears.
 Darby And his delight will be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears;
 ESV And his delight shall be in the fear of the Lord. ([John 7:24]) He shall not judge by ([Eccles. 1:8]) what his eyes see,or decide disputes by ([Eccles. 1:8]) what his ears hear,
 Geneva1599 And shall make him prudent in the feare of the Lord: for he shall not iudge after the sight of his eies, neither reproue by ye hearing of his eares.
 GodsWord He will gladly bear the fear of the LORD. He will not judge by what his eyes see or decide by what his ears hear.
 HNV His delight will be in the fear of the LORD.He will not judge by the sight of his eyes,neither decide by the hearing of his ears;
 JPS And his delight shall be in the fear of the LORD; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
 Jubilee2000 and shall make him of quick olfaction in the fear of the LORD; and he shall not judge according to the sight of his eyes, neither reprove according to the hearing of his ears:
 LITV And He is made to breathe in the fear of Jehovah. But He shall not judge by the seeing of His eyes, nor decide by the hearing of His ears.
 MKJV And He is made to breathe in the fear of the LORD. And He shall not judge according to the sight of His eyes, nor decide by the hearing of His ears.
 RNKJV And shall make him of quick understanding in the fear of ????: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
 RWebster And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD : and he shall not judge after the sight of his eyes , neither reprove after the hearing of his ears : {quick...: Heb. scent or, smell}
 Rotherham So will he find fragrance, in the reverence of Yahweh, And not, by the sight of his eyes, will he judge, Nor by the hearing of his ears, will he decide;
 UKJV And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
 WEB His delight will be in the fear of Yahweh.He will not judge by the sight of his eyes,neither decide by the hearing of his ears;
 Webster And will make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he will not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
 YLT To refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth.
 Esperanto Kaj agrabla estos al li la timo antaux la Eternulo; kaj ne laux la rigardo de siaj okuloj li jugxados, ne laux la auxdo de siaj oreloj li eldirados verdiktojn;
 LXX(o) ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ë¥á¥ë¥é¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø