Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 8Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ³»°Ô ¾Ë·Á Áֽøç ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ±æ·Î °¡Áö ¸» °ÍÀ» ³»°Ô ±ú¿ìÃÄ À̸£½ÃµÇ
 KJV For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
 NIV The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ ¹é¼ºÀÌ °¡´Â ±æÀ» µû¶ó °¡Áö ¸»¶ó." ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ ºÙÀâÀ¸½Ã°í À̸£¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ ¹é¼ºÀÌ °¡´Â ±æÀ» µû¶ó°¡Áö ¸»¶ó." ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ ºÙÀâÀ¸½Ã°í À̸£¼Ì´Ù.
 Afr1953 Want so het die HERE met my gespreek toe sy hand my oorweldig het en Hy my vermaan het om nie te wandel op die weg van hierdie volk nie, met die woorde:
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Thi s? sagde HERREN til mig, da hans H?nd greb mig med V©¡lde, og han advarede mig mod at vandre p? dette Folks Vej:
 GerElb1871 Denn also hat Jehova zu mir gesprochen, indem seine Hand stark auf mir war und er (Eig. gesprochen, mit starker Hand, indem er usw. (Vergl. Hes. 3,14)) mich warnte, nicht auf dem Wege dieses Volkes zu wandeln:
 GerElb1905 Denn also hat Jehova zu mir gesprochen, indem seine Hand stark auf mir war und er (Eig. gesprochen, mit starker Hand, indem er usw. Vergl. Hes. 3, 14) mich warnte, nicht auf dem Wege dieses Volkeszu wandeln:
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR zu mir, als fassete er mich bei der Hand und unterweisete mich, da©¬ ich nicht soll wandeln auf dem Wege dieses Volks, und spricht:
 GerSch Denn also hat der HERR zu mir gesprochen, und er fa©¬te mich fest bei der Hand und warnte mich, da©¬ ich nicht wandeln solle den Weg dieses Volkes:
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í,
 ACV For LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
 AKJV For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
 ASV For Jehovah spake thus to me (1) with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying, (1) Heb with strength of hand )
 BBE For the Lord, controlling me with a strong hand, gave me orders not to go in the way of this people, saying,
 DRC For thus saith the Lord to me: As he hath taught me, with a strong arm, that I should not walk in the way of this people, saying:
 Darby For Jehovah spoke thus to me with a strong hand, and he instructed me not to walk in the way of this people, saying,
 ESV Fear God, Wait for the LordFor the Lord spoke thus to me with his strong hand upon me, and ([Ezek. 2:8]) warned me not to walk in the way of this people, saying:
 Geneva1599 For the Lord spake thus to me in taking of mine hand, and taught me, that I should not walke in the way of this people, saying,
 GodsWord This is what the LORD said with his powerful hand on me. He warned me not to follow the ways of these people:
 HNV For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
 JPS For the LORD spoke thus to me with a strong hand, admonishing me that I should not walk in the way of this people, saying:
 Jubilee2000 For the LORD spoke thus to me with a strong hand and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
 LITV For so Jehovah spoke to me with a strong hand, and taught me against walking in the way of this people, saying,
 MKJV For so the LORD spoke to me with a strong hand, and warned me against walking in the way of this people, saying,
 RNKJV For ???? spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
 RWebster For the LORD spoke thus to me with a strong hand , and instructed me that I should not walk in the way of this people , saying , {with...: Heb. in strength of hand}
 Rotherham For, thus, spake Yahweh unto me like a firm grasp of the hand,?when he admonished me, not to walk in the way of this people, saying:
 UKJV For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
 WEB For Yahweh spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
 Webster For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
 YLT For thus hath Jehovah spoken unto me with strength of hand, and instructeth me against walking in the way of this people, saying,
 Esperanto CXar tiel diris al mi la Eternulo, tenante la manon sur mi, kaj Li instruis al mi, ke mi ne iru la vojon de tiu popolo, kaj Li diris:
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø