¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ô½Ã¾ß ¿ÕÀÌ Á×´ø ÇØ¿¡ ³»°¡ º»Áï ÁÖ²²¼ ³ôÀÌ µé¸° º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Âµ¥ ±×ÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀº ¼ºÀü¿¡ °¡µæÇÏ¿´°í |
KJV |
In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. |
NIV |
In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ìÂî¾ß¿ÕÀÌ Á×´ø ÇØ¿¡ ³ª´Â ¾ßÈѲ²¼ µå³ôÀº º¸Á¿¡ ¾É¾Æ °è½Ã´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×ÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀº ¼º¼Ò¸¦ µ¤°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ô½Ã¾ß¿ÕÀÌ Á×´ø ÇØ¿¡ ³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼ µå³ôÀº º¸Á¿¡ ¾É¾Æ °è½Ã´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×ÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀº ¼º¼Ò¸¦ µ¤°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
In die sterfjaar van koning Uss¢®a het ek die Here sien sit op 'n ho? en verhewe troon, terwyl sy some die tempel gevul het. |
BulVeren |
¬£ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬°¬Ù¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
I Kong Uzzijas D©ªds?r s? jeg Herren sidde p? en s?re h©ªj Trone, og hans Sl©¡b fyldte Helligdommen. |
GerElb1871 |
Im Todesjahre des K?nigs Ussija, da sah ich den Herrn sitzen auf hohem und erhabenem Throne, und seine Schleppen erf?llten den Tempel. |
GerElb1905 |
Im Todesjahre des K?nigs Ussija, da sah ich den Herrn sitzen auf hohem und erhabenem Throne, und seine Schleppen erf?llten den Tempel. |
GerLut1545 |
Des Jahrs, da der K?nig Usia starb, sah ich den HERRN sitzen auf einem hohen und erhabenen Stuhl; und sein Saum f?llete den Tempel. |
GerSch |
Im Todesjahre des K?nigs Ussija sah ich den Herrn sitzen auf einem hohen und erhabenen Throne, und seine S?ume f?llten den Tempel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ø ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥Ï¥æ¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í. |
ACV |
In the year that king Uzziah died I saw LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. |
AKJV |
In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting on a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. |
ASV |
In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his (1) train filled the temple. (1) Or skirts ) |
BBE |
In the year of King Uzziah's death I saw the Lord seated in his place, high and lifted up, and the Temple was full of the wide skirts of his robe. |
DRC |
IN the year that king Ozias died, I saw the Lord sitting upon a throne high and elevated: and his train filled the temple. |
Darby |
In the year of the death of king Uzziah, I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple. |
ESV |
Isaiah's Vision of the LordIn the year that (ch. 1:1; 2 Chr. 26:16-21) King Uzziah died I ([John 12:41]) saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and the train (Or hem) of his robe filled the temple. |
Geneva1599 |
In the yeere of the death of King Vzziah, I saw also the Lord sitting vpon an high throne, and lifted vp, and the lower partes thereof filled the Temple. |
GodsWord |
In the year King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a high and lofty throne. The bottom of his robe filled the temple. |
HNV |
In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple. |
JPS |
In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up, and His train filled the temple. |
Jubilee2000 |
In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. |
LITV |
In the year that king Uzziah died, then I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up. And His train filled the temple. |
MKJV |
In the year that king Uzziah died I then saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and His train filled the temple. |
RNKJV |
In the year that king Uzziah died I saw also ???? sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. |
RWebster |
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne , high and lifted up , and his train filled the temple . {his...: or, the skirts thereof} |
Rotherham |
In the year that King Uzziah died, I saw My Lord, sitting upon a throne high and lifted up, and, his skirts, did fill the temple, |
UKJV |
In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. |
WEB |
In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple. |
Webster |
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and elevated, and his train filled the temple. |
YLT |
In the year of the death of king Uzziah--I see the Lord, sitting on a throne, high and lifted up, and His train is filling the temple. |
Esperanto |
En la jaro de la morto de la regxo Uzija mi vidis la Sinjoron, sidantan sur alta kaj levita trono, kaj Liaj baskoj plenigis la templon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥æ¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |