¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 5Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ±×µéÀÌ ¹Ù´Ù ¹°°á ¼Ò¸® °°ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À¸¸®´Ï »ç¶÷ÀÌ ±× ¶¥À» ¹Ù¶óº¸¸é Èæ¾Ï°ú °í³ÀÌ ÀÖ°í ºûÀº ±¸¸§¿¡ °¡·Á¼ ¾îµÎ¿ì¸®¶ó |
KJV |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. |
NIV |
In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯, ¹Ð·Á ¿Ã ¾Æ¿ì¼º¼Ò¸®´Â ¹Ð¾î ´ÚÄ¡´Â ³ëÇÑ ÆÄµµ¼Ò¸® °°À¸¸®¶ó. ÀÌ ¶¥À» º¸¾Æ¶ó. Àú ¾ÏÈæ°ú °í³À», ¾ÏÈæÀÌ ºûÀ» »ïÄÑ ¹ö¸®´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ¹Ð·Á¿Ã ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®´Â ¹Ð¾î´ÚÄ¡´Â ³ëÇÑ ÆÄµµ¼Ò¸® °°À¸¸®¶ó. ÀÌ ¶¥À» º¸¾Æ¶ó. Àú ¾ÏÈæ°ú °í³À» ¾ÏÈæÀÌ ºûÀ» »ïÄѹö¸®´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
En in die dag sal dit oor hulle dreun soos die gedreun van die see. As iemand die aarde aanskou, kyk, daar is angsvolle duisternis; en die lig is verduister deur die wolke. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬â¬ì¬Þ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬å¬é¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à. ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men p? hin Dag skal der bryde en Brummen l©ªs imod det, som n?r Havet brummer; og skuer det ud over Jorden, se, da er der Tr©¡ngselsm©ªrke, Lyset slukkes af tykke Skyer. |
GerElb1871 |
Und sie knurrt ?ber ihr an jenem Tage gleich dem Rauschen des Meeres. Und man blickt zur Erde, und siehe, Finsternis, Drangsal; und das Licht ist verfinstert durch ihr Gew?lk. (der Erde) |
GerElb1905 |
Und sie knurrt ?ber ihr an jenem Tage gleich dem Rauschen des Meeres. Und man blickt zur Erde, und siehe, Finsternis, Drangsal; und das Licht ist verfinstert durch ihr Gew?lk. (der Erde) |
GerLut1545 |
Und wird ?ber sie brausen zu der Zeit wie das Meer. Wenn man dann das Land ansehen wird, siehe, so ist's finster vor Angst, und das Licht scheinet nicht mehr oben ?ber ihnen. |
GerSch |
Sie werden an jenem Tage gegen sie brausen wie Meeresbrausen; schaut man aber zur Erde, siehe, so ist da dichte Finsternis, auch das Licht wird durch ihr Gew?lk verdunkelt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥â¥ï¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥â¥ï¥ç ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥ë¥ô¥ð¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea. And if a man looks to the land, behold, darkness and distress, and the light is darkened in the clouds of it. |
AKJV |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look to the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. |
ASV |
And they shall roar (1) against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, (2) behold, darkness and distress; and the light is darkened in the clouds thereof. (1) Or over 2) According to the Massoretic text behold, darkness; distress and light; it is dark etc ) |
BBE |
And his voice will be loud over him in that day like the sounding of the sea: and if a man's eyes are turned to the earth, it is all dark and full of trouble; and the light is made dark by thick clouds. |
DRC |
And they shall make a noise against them that day, like the roaring of the sea; we shall look towards the land, and behold darkness of tribulation, and the light is darkened with the mist thereof. |
Darby |
and they shall roar against them in that day like the roaring of the sea. And if one look upon the earth, behold darkness and distress, and the light is darkened in the heavens thereof. |
ESV |
They will growl over it on that day,like the growling of the sea.And if one looks to the land,behold, (ch. 8:22) darkness and distress;and the light is darkened by its clouds. |
Geneva1599 |
And in that day they shall roare vpon them, as the roaring of the sea: and if they looke vnto the earth, beholde darkenesse, and sorowe, and the light shalbe darkened in their skie. |
GodsWord |
On that day they will roar over their prey as the sea roars. If they look at the land, they will see only darkness and distress. Even the light will be darkened by thick clouds. |
HNV |
They will roar against them in that day like the roaring of the sea.If one looks to the land behold, darkness and distress.The light is darkened in its clouds. |
JPS |
And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea; and if one look unto the land, behold darkness and distress, and the light is darkened in the skies thereof. |
Jubilee2000 |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea; and if [one] looks unto the land, behold darkness [and] sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.: |
LITV |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea; when one looks to the land, and lo, darkness! Distress! And light shall be darkened by its clouds. |
MKJV |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea; and one looks to the land, behold darkness, and lo, darkness! Distress! And the light shall be darkened by its clouds. |
RNKJV |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. |
RWebster |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea : and if one looketh to the land , behold darkness and sorrow , and the light is darkened in its heavens . {sorrow: or, distress} {and the light...: or, when it is light, it shall be dark in the destructions thereof} |
Rotherham |
Yea he will growl at him in that day, like the growling of the sea,?Though he look hard for the land, lo! the darkness of distress, Yea the light, hath grown dark in its clouds! |
UKJV |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. |
WEB |
They will roar against them in that day like the roaring of the sea.If one looks to the land behold, darkness and distress.The light is darkened in its clouds. |
Webster |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if [one] looketh to the land, behold darkness [and] sorrow, and the light is darkened in its heavens. |
YLT |
And it howleth against it in that day as the howling of a sea, And it hath looked attentively to the land, And lo, darkness--distress, And light hath been darkened by its abundance! |
Esperanto |
Kaj gxi blekegos super li en tiu tago simile al la bruo de la maro; kiam oni rigardos la teron, tie estos mallumo kaj mizero, kaj la lumo malaperos el la cxielo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥ô¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |