¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 6Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½º¶øµéÀÌ ¸ð½Ã°í ¼¹´Âµ¥ °¢±â ¿©¼¸ ³¯°³°¡ ÀÖ¾î ±× µÑ·Î´Â ÀÚ±âÀÇ ¾ó±¼À» °¡¸®¾ú°í ±× µÑ·Î´Â ÀÚ±âÀÇ ¹ßÀ» °¡¸®¾ú°í ±× µÑ·Î´Â ³¯¸ç |
KJV |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. |
NIV |
Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯°³°¡ ¿©¼¸¾¿ ´Þ¸° ½º¶øµéÀÌ ±×¸¦ ¸ð½Ã°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, ³¯°³ µÑ·Î´Â ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í µÑ·Î´Â ¹ßÀ» °¡¸®¿ì°í ³ª¸ÓÁö µÑ·Î ÈÎÈÎ ³¯¾Æ ´Ù³æ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯°³°¡ ¿©¼¸¾¿ ´Þ¸° ½º¶øµéÀÌ ±×¸¦ ¸ð½Ã°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ³¯°³ µÑ·Î´Â ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í µÑ·Î´Â ¹ßÀ» °¡¸®¿ì°í ³ª¸ÓÁö µÑ·Î ÈÎÈÎ ³¯¾Æ ´Ù³æ´Ù. |
Afr1953 |
Serafs het bo Hom gestaan; elkeen het ses vlerke gehad: met twee het hy sy aangesig bedek, en met twee het hy sy voete bedek, en met twee het hy gevlieg. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬â¬Ñ¬æ¬Ú¬Þ¬Ú; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö ? ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Serafer stod hos ham, hver med seks Vinger; med de to skjulte de Ansigtet, med de to F©ªdderne, og med de to fl©ªj de; |
GerElb1871 |
Seraphim standen ?ber ihm; ein jeder von ihnen hatte sechs Fl?gel: mit zweien bedeckte er sein Angesicht, und mit zweien bedeckte er seine F?©¬e, und mit zweien flog er. |
GerElb1905 |
Seraphim standen ?ber ihm; ein jeder von ihnen hatte sechs Fl?gel: mit zweien bedeckte er sein Angesicht, und mit zweien bedeckte er seine F?©¬e, und mit zweien flog er. |
GerLut1545 |
Seraphim stunden ?ber ihm, ein jeglicher hatte sechs Fl?gel; mit zween deckten sie ihr Antlitz, mit zween deckten sie ihre F?©¬e und mit zween flogen sie. |
GerSch |
Seraphim standen oben ?ber ihm, ein jeder von ihnen hatte sechs Fl?gel; mit zweien deckten sie ihre Angesichter, mit zweien deckten sie ihre F?©¬e und mit zweien flogen sie. |
UMGreek |
¥Á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥Ò¥å¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ì ¥á¥í¥á ¥å¥î ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ð¥å¥ó¥á. |
ACV |
Above him stood the seraphim. Each one had six wings, with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew. |
AKJV |
Above it stood the seraphim: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he did fly. |
ASV |
Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. |
BBE |
Over him were the winged ones: every one had six wings; two for covering his face, two for covering his feed, and two for flight. |
DRC |
Upon it stood the seraphims: the one had six wings, and the other had six wings: with two they covered his face, and with two they covered his feet, and with two they hew. |
Darby |
Seraphim were standing above him: each had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he flew. |
ESV |
Above him stood the seraphim. Each had (Rev. 4:8) six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew. |
Geneva1599 |
The Seraphims stoode vpon it: euery one had sixe wings: with twaine he couered his face, and with twaine hee couered his feete, and with twaine he did flie. |
GodsWord |
Angels were standing above him. Each had six wings: With two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew. |
HNV |
Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew. |
JPS |
Above Him stood the seraphim; each one had six wings: with twain he covered his face and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. |
Jubilee2000 |
Above it stood the seraphims; each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew. |
LITV |
Above it stood the seraphs. Each one had six wings; with two he covered his face; and with two he covered his feet; and with two he flew. |
MKJV |
Above it stood the seraphs; each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew. |
RNKJV |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. |
RWebster |
Above it stood the seraphims : each one had six wings ; with two he covered his face , and with two he covered his feet , and with two he flew . |
Rotherham |
Seraphim, were standing above him; six wings severally, had each one,?With twain, he covered his face And with twain, he covered his feet And with twain, he did fly. |
UKJV |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he did fly. |
WEB |
Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew. |
Webster |
Above it stood seraphim: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew. |
YLT |
Seraphs are standing above it: six wings hath each one; with two each covereth its face, and with two each covereth its feet, and with two each flieth. |
Esperanto |
Serafoj staris supre de Li; cxiu havis po ses flugiloj; per du li kovris sian vizagxon, per du li kovris siajn piedojn, kaj per du li flugis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥ñ¥á¥õ¥é¥í ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥ó¥ø ¥å¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥ó¥ø ¥å¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ì¥å¥í ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥í¥ó¥ï |