¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÇÀο¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ¸»Ç϶ó ±×µéÀº ±×µéÀÇ ÇàÀ§ÀÇ ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä |
KJV |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
NIV |
Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¹µÇ¾î¶ó, ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷. ÀÚ±âÀÇ ÀÏÇÑ º¸¶÷À» ¸Ô°í »ì¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
º¹µÇ¿©¶ó. ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷, ÀÚ±âÀÇ ÀÏÇÑ º¸¶÷À» ¸Ô°í »ì¸®¶ó. |
Afr1953 |
S? van die regverdige dat dit met hom goed sal gaan; want die vrug van hul handelinge sal hulle eet. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Salige de retf©¡rdige, dem g?r det godt, deres Gerningers frugt skal de nyde; |
GerElb1871 |
Saget vom Gerechten, da©¬ es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genie©¬en. |
GerElb1905 |
Saget vom Gerechten, da©¬ es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genie©¬en. |
GerLut1545 |
Prediget von den Gerechten, da©¬ sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen. |
GerSch |
Saget den Gerechten, da©¬ es ihnen wohl gehen wird; denn sie werden die Frucht ihrer Taten genie©¬en. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Say ye of the righteous, that it is well, for they shall eat the fruit of their doings. |
AKJV |
Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
ASV |
Say ye of the righteous, that it shall be well with him ; for they shall eat the fruit of their doings. |
BBE |
Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways. |
DRC |
Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings. |
Darby |
Say ye of the righteous that it shall be well with him , for they shall eat the fruit of their doings. |
ESV |
(Eccles. 8:12; See Deut. 28:1-14) Tell the righteous that it shall be well with them, (Ps. 128:2) for they shall eat the fruit of their deeds. |
Geneva1599 |
Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes. |
GodsWord |
Tell the righteous that blessings will come to them. They will taste the fruit of their labor. |
HNV |
Tell the righteous ¡°Good!¡±For they shall eat the fruit of their deeds. |
JPS |
Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings. |
Jubilee2000 |
Say unto the righteous that [it shall be] well [with him], for they shall eat of the fruit of their doings. |
LITV |
Say to the righteous that it is well; for they shall eat of the fruit of their doings. |
MKJV |
Say to the righteous that it is well; for they shall eat the fruit of their doings. |
RNKJV |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
RWebster |
Say ye to the righteous , that it shall be well with him : for they shall eat the fruit of their doings . |
Rotherham |
Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat: |
UKJV |
Say all of you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
WEB |
Tell the righteous ¡°Good!¡±For they shall eat the fruit of their deeds. |
Webster |
Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings. |
YLT |
Say ye to the righteous, that it is good, Because the fruit of their doings they eat. |
Esperanto |
Parolu pri la justulo, ke estas bone al li; cxar ili mangxas la fruktojn de siaj faroj. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥ò¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥é¥í¥ô¥í ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é |