¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¾È»öÀÌ ºÒ¸®ÇÏ°Ô Áõ°ÅÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Á˸¦ ¸»ÇØ ÁÖ°í ¼û±âÁö ¸øÇÔÀÌ ¼Òµ¼°ú °°À¸´Ï ±×µéÀÇ ¿µÈ¥¿¡ Ȱ¡ ÀÖÀ»ÁøÀú ±×µéÀÌ Àç¾ÓÀ» ÀÚÃëÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
NIV |
The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»·»·½º·± ¾ó±¼¿¡ Á˰¡ ¼¸®¾î ÀÖ°í ¼Òµ¼Ã³·³ Á˸¦ ÀÚ¶ûÇÏ¸ç ¼û±âÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ¾Æ, ¸ê¸ÁÀ» ÀÚûÇÏ´Â ±×µé, óÂüÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»·»·½º·± ¾ó±¼¿¡ Á˰¡ ¼¸®¿© ÀÖ°í ¼Òµ¼Ã³·³ Á˸¦ ÀÚ¶ûÇÏ¸ç ¼û±âÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ¾Æ, ¸ê¸ÁÀ» ÀÚûÇÏ´Â ±×µé óÂüÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Die uitdrukking van hulle gesig getuig teen hulle, en hul sonde maak hulle bekend, soos Sodom, sonder om iets weg te steek. Wee oor hulle siel, want hulle doen hulself kwaad aan! |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ù¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ñ¬Ó¬ß¬à ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä. ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à! |
Dan |
Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundg©ªr deres Synd som Sodoma, d©ªlger intet. Ve deres Sj©¡l, de styrted sig selv i V?de. |
GerElb1871 |
Der Ausdruck ihres Angesichts zeugt wider sie; und von ihrer S?nde sprechen sie offen wie Sodom, sie verhehlen sie nicht. Wehe ihrer Seele! denn sich selbst bereiten sie B?ses. |
GerElb1905 |
Der Ausdruck ihres Angesichts zeugt wider sie; und von ihrer S?nde sprechen sie offen wie Sodom, sie verhehlen sie nicht. Wehe ihrer Seele! Denn sich selbst bereiten sie B?ses. |
GerLut1545 |
Ihr Wesen hat sie kein Hehl und r?hmen ihre S?nde, wie die zu Sodom, und verbergen sie nicht. Wehe ihrer Seele! Denn damit bringen sie sich selbst in alles Ungl?ck. |
GerSch |
Der Ausdruck ihres Angesichts zeugt wider sie, und ihre S?nden k?nden sie aus wie die Sodomiter und verbergen sie nicht. Wehe ihren Seelen, denn sie f?gen sich selbst Schaden zu. |
UMGreek |
¥Ç ¥ô¥÷¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ó¥á ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ê¥á. |
ACV |
The show of their countenance witnesses against them, and they declare their sin as Sodom; they do not hide it. Woe to their soul! For they have done evil to themselves. |
AKJV |
The show of their countenance does witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves. |
ASV |
(1) The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves. (1) Or Their respecting of persons doth etc ) |
BBE |
Their respect for a man's position is a witness against them; and their sin is open to the view of all; like that of Sodom, it is not covered. A curse on their soul! for the measure of their sin is full. |
DRC |
The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them. |
Darby |
The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves. |
ESV |
For the look on their faces bears witness against them;they proclaim their sin (Gen. 13:13; 18:20; Ezek. 16:46, 48, 49) like Sodom;they do not hide it.Woe to them! ([Rom. 6:23]) For they have brought evil on themselves. |
Geneva1599 |
The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sinnes as Sodom, they hide them not. Wo be vnto their soules: for they haue rewarded euil vnto themselues. |
GodsWord |
The look on their faces will be held against them. They boast about their sins, which are like [those of the people of] Sodom. They don't even bother to hide them. How horrible it will be for these people, because they have brought disaster on themselves. |
HNV |
The look of their faces testify against them.They parade their sin like Sodom.They don¡¯t hide it.Woe to their soul!For they have brought disaster upon themselves. |
JPS |
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves. |
Jubilee2000 |
The appearance of their countenance witnesses against them, and they declare their sin as Sodom; they hide [it] not. Woe unto their soul! For they have rewarded evil unto themselves. |
LITV |
The look of their faces witnesses against them; they have declared their sin like Sodom; they do not hide it . Woe to their soul! For they have dealt evil to themselves. |
MKJV |
The look of their faces witnesses against them; and they declare their sin like Sodom. They do not hide it ! Woe to their soul! For they have rewarded evil to themselves. |
RNKJV |
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
RWebster |
The show of their countenance doth witness against them ; and they declare their sin as Sodom , they hide it not. Woe to their soul ! for they have rewarded evil to themselves. |
Rotherham |
The show of their face, hath answered against them, And their sin?like Sodom, have they told, they have not concealed it. Alas for their souls! For they have requited to themselves, calamity. |
UKJV |
The show of their countenance does witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
WEB |
The look of their faces testify against them.They parade their sin like Sodom.They don¡¯t hide it.Woe to their soul!For they have brought disaster upon themselves. |
Webster |
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide [it] not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves. |
YLT |
The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done to themselves evil. |
Esperanto |
La signoj de iliaj vizagxoj atestis kontraux ili, kaj sian pekon, simile al la Sodomanoj, ili proklamas, ne kasxas. Ve al iliaj animoj! cxar ili mem repagis al si malbonon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥õ¥á¥í¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥â¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í |