¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÀÌ´Â ¸ñ¿åÇÏ°í ³ª¿À´Â ¾Ï¾ç ¶¼ °°À¸´Ï ½ÖŸ¦ °¡Á³À¸¸ç »õ³¢ ¾ø´Â °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø±¸³ª |
KJV |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. |
NIV |
Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ´Â ÅÐÀ» ±ðÀ¸·Á°í ¸ñ¿å½ÃŲ ¾Ï¾ç¶¼ °°¾Æ¶ó. »õ³¢ ¾ø´Â ³ð Çϳª ¾øÀÌ ¸ðµÎ ½Öµ¿À̸¦ °Å´À·È±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ´Â ÅÐÀ» ±ðÀ¸·Á°í ¸ñ¿å½ÃŲ ¾Ï¾ç¶¼ °°¾Æ¶ó. »õ³¢ ¾ø´Â ³ð Çϳª ¾øÀÌ ¸ðµÎ ½ÖµÕÀ̸¦ °Å´À·È±¸³ª. |
Afr1953 |
U tande is soos 'n kudde skaapooie wat van die drinkplek af opkom, wat almal tweelinge het, en geeneen onder hulle is sonder lam nie. |
BulVeren |
¬©¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬á¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à; ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬à¬Õ¬ß¬Ñ. |
Dan |
dine T©¡nder som en F?reflok, der kommer fra Bad, som alle har Tvillinger, intet er uden Lam; |
GerElb1871 |
deine Z?hne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge geb?ren, und keines unter ihnen ist unfruchtbar; |
GerElb1905 |
deine Z?hne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge geb?ren, und keines unter ihnen ist unfruchtbar; |
GerLut1545 |
Deine Z?hne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keins unfruchtbar unter ihnen. |
GerSch |
Deine Z?hne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme kommen und s?mtlich Zwillinge tragen, so da©¬ kein unfruchtbares darunter ist. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í, ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ä¥ô¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
Thy teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing, of which every one has twins, and none is bereaved among them. |
AKJV |
Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one bears twins, and there is not one barren among them. |
ASV |
Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them. |
BBE |
Your teeth are like a flock of sheep which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young. |
DRC |
Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them. |
Darby |
Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them. |
ESV |
(ch. 4:2) Your teeth are like a flock of ewesthat have come up from the washing;all of them bear twins;not one among them has lost its young. |
Geneva1599 |
Thy temples are within thy lockes as a piece of a pomegranate. |
GodsWord |
Your teeth are like a flock of sheep, sheep that come up from the washing. All of them bear twins, and not one has lost its young. |
HNV |
Your teeth are like a flock of ewes,which have come up from the washing;of which every one has twins;none is bereaved among them. |
JPS |
Thy teeth are like a flock of ewes, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none faileth among them. |
Jubilee2000 |
Thy teeth [are] as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one bears twins, and [there is] not one barren among them. |
LITV |
Your teeth are like a flock of ewes which come up from the washing place, of which they all are bearing twins, and barrenness is not among them. |
MKJV |
Your teeth are like a flock of ewes which go up from the washing; they all are bearing twins, and a barren one is not among them. |
RNKJV |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. |
RWebster |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing , of which every one beareth twins , and there is not one barren among them. |
Rotherham |
Thy teeth, are like a flock of sheep which have come up from the washing-place,?whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is there none among them: |
UKJV |
Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one bears twins, and there is not one barren among them. |
WEB |
Your teeth are like a flock of ewes,which have come up from the washing;of which every one has twins;none is bereaved among them. |
Webster |
Thy teeth [are] as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one beareth twins, and [there is] not one barren among them. |
YLT |
Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them. |
Esperanto |
Viaj dentoj estas kiel aro da sxafinoj, Kiuj elvenas el la lavejo; CXiuj estas en paroj, Kaj ne mankas ecx unu el ili. |
LXX(o) |
¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ã¥å¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ê¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ô¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥ô¥ì¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? |