Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 6Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ´«ÀÌ ³ª¸¦ ³î¶ó°Ô ÇÏ´Ï µ¹ÀÌÄÑ ³ª¸¦ º¸Áö ¸»¶ó ³× ¸Ó¸®ÅÐÀº ±æ¸£¾Ñ »ê ±â½¾¿¡ ´©¿î ¿°¼Ò ¶¼ °°°í
 KJV Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
 NIV Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿¡°Ô¼­ ´«À» µ¹·Á ´Ù¿À. ´«ÀÌ ºÎ½Ã¾î ÃÄ´Ùº¼ ¼öµµ ¾ø±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿¡°Ô¼­ ´«À» µ¹·Á´Ù¿À. ´«ÀÌ ºÎ½Ã¿© ÃÄ´Ùº¼ ¼öµµ ¾ø±¸³ª. ±×´ë ¸Ó¸®Ã¤´Â ±æÀ¸¶ù ºñÅ»À» ³»¸®´Ý´Â ¿°¼Ò¶¼.
 Afr1953 Draai u o? van my af weg, want hulle verskrik my; u hare is soos 'n kudde bokke wat van G¢®lead afgolf.
 BulVeren ¬°¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä. ¬¬¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬Ù¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ.
 Dan Vend dine ¨ªjne fra mig, de forvirrer mig s?! Dit H?r er som en Gedeflok, b©ªlgende ned fra Gilead.
 GerElb1871 Wende deine Augen von mir ab, denn sie ?berw?ltigen mich. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abh?ngen des Gilead lagern;
 GerElb1905 Wende deine Augen von mir ab, denn sie ?berw?ltigen mich. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abh?ngen des Gilead lagern;
 GerLut1545 Wende deine Augen von mir, denn sie machen mich br?nstig. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die auf dem Berge Gilead geschoren sind.
 GerSch Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungest?m! Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die sich am Berge Gilead lagern.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ë¥ç¥î¥á¥í ¥ó¥á ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä.
 ACV Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats that lay along the side of Gilead.
 AKJV Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
 ASV Turn away thine eyes from me, For they (1) have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead. (1) Or make me afraid )
 BBE Let your eyes be turned away from me; see, they have overcome me; your hair is as a flock of goats which take their rest on the side of Gilead.
 DRC Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.
 Darby Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.
 ESV Turn away your eyes from me,for they overwhelm me? (ch. 4:1) Your hair is like a flock of goatsleaping down the slopes of Gilead.
 Geneva1599 Thy teeth are like a flocke of sheepe, which goe vp from the washing, which euery one bring out twinnes, and none is barren among them.
 GodsWord Turn your eyes away from me. They enchant me! Your hair is like a flock of goats moving down from Gilead.
 HNV Turn away your eyes from me,for they have overcome me.Your hair is like a flock of goats,that lie along the side of Gilead.
 JPS Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, that trail down from Gilead.
 Jubilee2000 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me; thy hair [is] as a flock of goats that appear from Gilead.
 LITV Turn away your eyes from Me, because they have overcome Me. Your hair is like a flock of goats that lie down from Gilead.
 MKJV Turn away your eyes from Me, for they have overcome Me; your hair is like a flock of goats that appears from Gilead.
 RNKJV Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
 RWebster Turn away thy eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead . {overcome...: or, puffed me up}
 Rotherham Turn away thine eyes from me, for, they, have excited me,?Thy hair, is like a flock of goats, that are reclining on the sides of Mount Gilead:
 UKJV Turn away yours eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
 WEB Turn away your eyes from me,for they have overcome me.Your hair is like a flock of goats,that lie along the side of Gilead.
 Webster Turn away thy eyes from me, for they have overcome me: thy hair [is] as a flock of goats that appear from Gilead.
 YLT Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair is as a row of the goats, That have shone from Gilead,
 Esperanto Forturnu la okulojn for de mi, CXar ili venkas min. Viaj haroj estas kiel aro da kaprinoj, Deirantaj sur la deklivo de la monto Gilead.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥å¥ð¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ã¥å¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥á¥é ¥á¥í¥å¥õ¥á¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø