Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 5Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀßÁö¶óµµ ¸¶À½Àº ±ú¾ú´Âµ¥ ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®°¡ µé¸®´Â±¸³ª ¹®À» µÎµå·Á À̸£±â¸¦ ³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ »ç¶û, ³ªÀÇ ºñµÑ±â, ³ªÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ¾ß ¹®À» ¿­¾î ´Ù¿À ³» ¸Ó¸®¿¡´Â À̽½ÀÌ, ³» ¸Ó¸®Åп¡´Â ¹ãÀ̽½ÀÌ °¡µæÇÏ¿´´Ù Çϴ±¸³ª
 KJV I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
 NIV I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
 °øµ¿¹ø¿ª (½ÅºÎ) ³ª´Â ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú¾îµµ Á¤½ÅÀº ¸»Â¯Çѵ¥, »ç¶ûÇÏ´Â À̰¡ ¹®À» µÎµå¸®¸ç ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®, "³» ´©ÀÌ, ³» »ç¶û, Ƽ¾ø´Â ³ªÀÇ ºñµÑ±â¿©, ¹®À» ¿­¾î¿ä. ³» ¸Ó¸®°¡ ¿ÂÅë À̽½¿¡ Á¥¾ú°í, ¸Ó¸®Ã¤µµ ¹ãÀ̽½¿¡ Á¥¾ú´Ù¿À."
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú¾îµµ Á¤½ÅÀº ¸ÖÂÄÇѵ¥ »ç¶ûÇÏ´Â À̰¡ ¹®À» µÎµå¸®¸ç ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®, "³» ´©ÀÌ, ³» »ç¶û, Ƽ¾ø´Â ³ªÀÇ ºñµÑ±â¿©. ¹®À» ¿­¾î¿ä. ³» ¸Ó¸®°¡ ¿ÂÅë À̽½¿¡ Á¥¾ú°í ¸Ó¸®Ã¤µµ ¹ãÀ̽½¿¡ Á¥¾ú´Ù¿À."
 Afr1953 Ek het geslaap, maar my hart het gewaak. Hoor, my beminde klop: Maak vir my oop, my suster, my vriendin, my duif, my volmaakte! Want my hoof is vol dou, my haarlokke vol nagdruppels.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ã¬á¬ñ, ¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ò¬å¬Õ¬ß¬à ? ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú! ¬¹¬å¬Ü¬Ñ: ¬°¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Þ¬Ú, ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬à ¬Þ¬à¬ñ, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ, ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬Ú¬è¬Ö ¬Þ¬à¬ñ, ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ã ¬â¬à¬ã¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬â¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã ? ¬ß¬à¬ë¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬á¬Ü¬Ú.
 Dan Jeg sov, men mit hjerte v?ged; tys, da banked min ven: "Luk op for mig, o S©ªster, min Veninde, min Due, min rene, thi mit Hoved er fuldt af Dug, mine Lokker af Nattens Dr?ber."
 GerElb1871 Ich schlief, aber mein Herz wachte. Horch! Mein Geliebter! Er klopft: Tue mir auf, meine Schwester, meine Freundin, meine Taube, meine Vollkommene! Denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll Tropfen der Nacht. -
 GerElb1905 Ich schlief, aber mein Herz wachte. Horch! Mein Geliebter! Er klopft: Tue mir auf, meine Schwester, meine Freundin, meine Taube, meine Vollkommene! Denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll Tropfen der Nacht. -
 GerLut1545 Ich schlafe, aber mein Herz wacht. Da ist die Stimme meines Freundes, der anklopfet: Tu mir auf, liebe Freundin, meine Schwester, meine Taube, meine Fromme; denn mein Haupt ist voll Taues, und meine Locken voll Nachttropfen.
 GerSch Ich schlafe, aber mein Herz wacht. Da ist die Stimme meines Freundes, der anklopft! ?Tue mir auf, meine Schwester, meine Freundin, meine Taube, meine Makellose; denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll n?chtlicher Tropfen!?
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥á¥é, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ï¥ô¥å¥é ¥Á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í ¥ì¥ï¥é, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ì¥ø¥ì¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥â¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ô¥ö¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥÷¥å¥ê¥á¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?.
 ACV I was asleep, but my heart awoke. It is the voice of my beloved who knocks, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled. For my head is filled with dew, my locks with the drops of the night.
 AKJV I sleep, but my heart wakes: it is the voice of my beloved that knocks, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
 ASV I (1) was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, saying , Open to me, my sister, my love, my dove, my (2) undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night. (1) Or sleep, but my heart waketh 2) Heb perfect )
 BBE I am sleeping, but my heart is awake; it is the sound of my loved one at the door, saying, Be open to me, my sister, my love, my dove, my very beautiful one; my head is wet with dew, and my hair with the drops of the night.
 DRC I sleep, and my heart watcheth; the voice of my beloved knocking: Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is full of dew, and my locks of the drops of the nights.
 Darby I slept, but my heart was awake. The voice of my beloved! he knocketh: Open to me, my sister, my love, my dove, mine undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
 ESV SheThe Bride Searches for Her BelovedI slept, but my heart was awake.A sound! My beloved is ([Rev. 3:20]) knocking.Open to me, my (ch. 4:9, 10, 12) sister, my (See ch. 1:15) love,my (See ch. 2:14) dove, my (ch. 6:9; [ch. 4:7]) perfect one,for my head is wet with dew,my (ver. 11) locks with the drops of the night.
 Geneva1599 I sleepe, but mine heart waketh, it is the voyce of my welbeloued that knocketh, saying, Open vnto mee, my sister, my loue, my doue, my vndefiled: for mine head is full of dewe, and my lockes with the droppes of the night.
 GodsWord I sleep, but my mind is awake. Listen! My beloved is knocking. Open to me, my true love, my sister, my dove, my perfect one. My head is wet with dew, my hair with the dewdrops of night.
 HNV I was asleep, but my heart was awake.It is the voice of my beloved who knocks:¡°Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled;for my head is filled with dew,and my hair with the dampness of the night.¡±
 JPS I sleep, but my heart waketh; Hark! my beloved knocketh: 'Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, my locks with the drops of the night.'
 Jubilee2000 I sleep, but my heart watches [for] the voice of my beloved that knocks [at the door], Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect [one]: for my head is filled with dew, [and] my locks with the drops of the night.
 LITV I sleep, but my heart is awake. It is the sound of my Beloved that knocks, saying , Open to Me, My sister, My love, My dove, My undefiled. For My head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
 MKJV I sleep, but my heart is awake. It is the sound of my Beloved that knocks, saying , Open to Me, My sister, My love, My dove, My undefiled; for My head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
 RNKJV I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
 RWebster I sleep , but my heart waketh : it is the voice of my beloved that knocketh , saying , Open to me, my sister , my love , my dove , my undefiled : for my head is filled with dew , and my locks with the drops of the night .
 Rotherham \ul1 SHE\ul0 I, was sleeping, but, my heart, was awake,?The voice of my beloved?knocking! Open to me, my sister, my fair one, my dove, my perfect one, for, my head, is filled with dew, my locks, with the moisture of the night.
 UKJV I sleep, but my heart wakes: it is the voice of my beloved that knocks, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
 WEB I was asleep, but my heart was awake.It is the voice of my beloved who knocks:¡°Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled;for my head is filled with dew,and my hair with the dampness of the night.¡±
 Webster I sleep, but my heart waketh: [it is] the voice of my beloved that knocketh, [saying], Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, [and] my locks with the drops of the night.
 YLT I am sleeping, but my heart waketh: The sound of my beloved knocking! `Open to me, my sister, my friend, My dove, my perfect one, For my head is filled with dew, My locks with drops of the night.'
 Esperanto Mi dormis, sed mia koro estis maldorma; Jen estas la vocxo de mia amato, jen li ekfrapas: Malfermu al mi, ho mia fratino, mia amatino, mia kolombino, mia virtulino; CXar mia kapo estas plena de roso, Miaj harbukloj de la gutoj de la nokto.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ï¥ô¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ô¥ö¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥÷¥å¥ê¥á¥ä¥ø¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø