¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× µÎ À¯¹æÀº ¹éÇÕÈ °¡¿îµ¥¼ ²ÃÀ» ¸Ô´Â ½ÖÅ ¾î¸° »ç½¿ °°±¸³ª |
KJV |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
NIV |
Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ëÀÇ Á¥°¡½¿Àº »õ³¢ »ç½¿ ÇÑ ½Ö, ³ª¸®²É¹ç¿¡¼ Ç®À» ¶â´Â ½Öµ¿ÀÌ ³ë·ç °°¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ëÀÇ Á¥°¡½¿Àº »õ³¢ »ç½¿ ÇÑ ½Ö, ³ª¸®²É¹ç¿¡¼ Ç®À» ¶â´Â ½ÖµÕÀÌ ³ë·ç °°¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
U twee borste is soos twee lammers, tweelinge van 'n gemsbok, wat onder die lelies wei. |
BulVeren |
¬¥¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ã¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelle tvillinger, der gr©¡sser blandt Liljer. |
GerElb1871 |
Deine beiden Br?ste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen, die unter den Lilien weiden. - |
GerElb1905 |
Deine beiden Br?ste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen, die unter den Lilien weiden. - |
GerLut1545 |
Deine zwo Br?ste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden, |
GerSch |
Deine beiden Br?ste gleichen zwei Rehk?lbchen, Gazellenzwillingen, die zwischen den Lilien weiden. |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á¥ä¥ï? ¥ä¥é¥ä¥ô¥ì¥ï¥é, ¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í. |
ACV |
Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies. |
AKJV |
Your two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
ASV |
Thy two breasts are like two fawns That are twins of a (1) roe, Which feed among the lilies. (1) Or gazelle ) |
BBE |
Your two breasts are like two young roes of the same birth, which take their food among the lilies. |
DRC |
Thy two breasts like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
Darby |
Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, Which feed among the lilies. |
ESV |
Your (ch. 7:3; [ch. 8:10; Prov. 5:19]) two breasts are like two (See ch. 2:9) fawns,twins of a gazelle,that (ch. 2:16; 6:3) graze among the lilies. |
Geneva1599 |
Thy two breastes are as two young roes that are twinnes, feeding among the lilies. |
GodsWord |
Your breasts are like two fawns, like twin gazelles grazing among the lilies. |
HNV |
Your two breasts are like two fawnsthat are twins of a roe,which feed among the lilies. |
JPS |
Thy two breasts are like two fawns that are twins of a gazelle, which feed among the lilies. |
Jubilee2000 |
Thy two breasts [are] like two young roes that are twins, which are fed among the lilies. |
LITV |
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, feeding among the lilies. |
MKJV |
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, feeding among the lilies. |
RNKJV |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
RWebster |
Thy two breasts are like two young roes that are twins , which feed among the lilies . |
Rotherham |
Thy two breasts, are like two young roes, twins of a gazelle,?which pasture among lilies. |
UKJV |
Your two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
WEB |
Your two breasts are like two fawnsthat are twins of a roe,which feed among the lilies. |
Webster |
Thy two breasts [are] like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
YLT |
Thy two breasts are as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies. |
Esperanto |
Viaj du mamoj estas kiel du cervidoj, gxemeloj de gazelino, Kiuj sin pasxtas inter la rozoj. |
LXX(o) |
¥ä¥ô¥ï ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥ô¥ï ¥í¥å¥â¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥ä¥ô¥ì¥ï¥é ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á¥ä¥ï? ¥ï¥é ¥í¥å¥ì¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥é? |