Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 4Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¸ñÀº ¹«±â¸¦ µÎ·Á°í °ÇÃàÇÑ ´ÙÀ­ÀÇ ¸Á´ë °ð ¹æÆÐ õ °³, ¿ë»çÀÇ ¸ðµç ¹æÆÐ°¡ ´Þ¸° ¸Á´ë °°°í
 KJV Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
 NIV Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ¸ñÀº ³ô°í µÕ±Ù ´ÙÀ­ÀÇ ¸Á´ë°°¾Æ ¿ë»çµéÀÇ ¹æÆÐ õ°³³ª °É¾î ³õÀº µí ½Í±¸³ª.
 Afr1953 U hals is soos die Dawidstoring, gebou met muurkranse waar die duisend skilde in hang, almal skilde van helde.
 BulVeren ¬º¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬Û¬ß¬Ñ, ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ú¬ä¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ ? ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ú¬ä¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö.
 Dan din Hals er som Davids T?rn, der er bygget til Udkig, tusinde Skjolde h©¡nger derp?, kun Helteskjolde;
 GerElb1871 Dein Hals ist wie der Turm Davids, der in Terrassen (O. f?r Kriegsscharen) gebaut ist: tausend Schilde h?ngen daran, alle Schilde der Helden.
 GerElb1905 Dein Hals ist wie der Turm Davids, der in Terrassen gebaut ist: tausend Schilde h?ngen daran, alle Schilde der Helden.
 GerLut1545 Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebauet, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.
 GerSch Dein Hals gleicht dem Davidsturm, zum Arsenal erbaut, mit tausend Schildern beh?ngt, allen Tartschen der Helden.
 UMGreek ¥Ï ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ï¥ð¥ë¥ï¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥é, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥å? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í
 ACV Thy neck is like the tower of David built for an armory, on which there hang a thousand bucklers, all the shields of the mighty men.
 AKJV Your neck is like the tower of David built for an armory, where on there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
 ASV Thy neck is like the tower of David builded (1) for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men. (1) Or with turrets )
 BBE Your neck is like the tower of David made for a store-house of arms, in which a thousand breastplates are hanging, breastplates for fighting-men.
 DRC Thy neck, is as the tower of David, which is built with bulwarks: a thousand bucklers hang upon it, all the armour of valiant men.
 Darby Thy neck is like the tower of David, Built for an armoury: A thousand bucklers hang thereon, All shields of mighty men.
 ESV Your ([ch. 7:4]) neck is like the tower of David,built in (Neh. 3:19) rows of stone; (The meaning of the Hebrew word is uncertain) on it ([Ezek. 27:10, 11]) hang a thousand shields,all of ([2 Sam. 1:21]) them shields of warriors.
 Geneva1599 Thy necke is as the tower of Dauid builte for defence: a thousand shieldes hang therein, and all the targates of the strong men.
 GodsWord Your neck is like David's beautifully-designed tower. A thousand round shields belonging to soldiers are hung on it.
 HNV Your neck is like David¡¯s tower built for an armory,whereon a thousand shields hang,all the shields of the mighty men.
 JPS Thy neck is like the tower of David builded with turrets, whereon there hang a thousand shields, all the armour of the mighty men.
 Jubilee2000 Thy neck [is] like the tower of David built for teaching, upon which there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
 LITV Your neck is like the tower of David, built for an armory; a thousand bucklers hang on it, all the shields of the mighty men.
 MKJV Your neck is like the tower of David built for an armory, on which there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
 RNKJV Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
 RWebster Thy neck is like the tower of David built for an armoury , on which hang a thousand bucklers , all shields of mighty men .
 Rotherham Like the tower of David, is thy neck, built for war,?A thousand shields, hung thereon, all, equipment of heroes:
 UKJV Your neck is like the tower of David built for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
 WEB Your neck is like David¡¯s tower built for an armory,whereon a thousand shields hang,all the shields of the mighty men.
 Webster Thy neck [is] like the tower of David built for an armory, on which hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
 YLT As the tower of David is thy neck, built for an armoury, The chief of the shields are hung on it, All shields of the mighty.
 Esperanto Via kolo estas kiel la turo de David, kiu estas konstruita kiel armiltenejo; Mil sxildoj pendas sur gxi, CXiuj sxildoj de la potenculoj.
 LXX(o) ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥è¥á¥ë¥ð¥é¥ø¥è ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥é ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥â¥ï¥ë¥é¥ä¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø