¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¸ñÀº ¹«±â¸¦ µÎ·Á°í °ÇÃàÇÑ ´ÙÀÀÇ ¸Á´ë °ð ¹æÆÐ õ °³, ¿ë»çÀÇ ¸ðµç ¹æÆÐ°¡ ´Þ¸° ¸Á´ë °°°í |
KJV |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
NIV |
Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
¸ñÀº ³ô°í µÕ±Ù ´ÙÀÀÇ ¸Á´ë°°¾Æ ¿ë»çµéÀÇ ¹æÆÐ õ°³³ª °É¾î ³õÀº µí ½Í±¸³ª. |
Afr1953 |
U hals is soos die Dawidstoring, gebou met muurkranse waar die duisend skilde in hang, almal skilde van helde. |
BulVeren |
¬º¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬Û¬ß¬Ñ, ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ú¬ä¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ ? ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ú¬ä¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. |
Dan |
din Hals er som Davids T?rn, der er bygget til Udkig, tusinde Skjolde h©¡nger derp?, kun Helteskjolde; |
GerElb1871 |
Dein Hals ist wie der Turm Davids, der in Terrassen (O. f?r Kriegsscharen) gebaut ist: tausend Schilde h?ngen daran, alle Schilde der Helden. |
GerElb1905 |
Dein Hals ist wie der Turm Davids, der in Terrassen gebaut ist: tausend Schilde h?ngen daran, alle Schilde der Helden. |
GerLut1545 |
Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebauet, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken. |
GerSch |
Dein Hals gleicht dem Davidsturm, zum Arsenal erbaut, mit tausend Schildern beh?ngt, allen Tartschen der Helden. |
UMGreek |
¥Ï ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ï¥ð¥ë¥ï¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥é, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥å? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í |
ACV |
Thy neck is like the tower of David built for an armory, on which there hang a thousand bucklers, all the shields of the mighty men. |
AKJV |
Your neck is like the tower of David built for an armory, where on there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
ASV |
Thy neck is like the tower of David builded (1) for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men. (1) Or with turrets ) |
BBE |
Your neck is like the tower of David made for a store-house of arms, in which a thousand breastplates are hanging, breastplates for fighting-men. |
DRC |
Thy neck, is as the tower of David, which is built with bulwarks: a thousand bucklers hang upon it, all the armour of valiant men. |
Darby |
Thy neck is like the tower of David, Built for an armoury: A thousand bucklers hang thereon, All shields of mighty men. |
ESV |
Your ([ch. 7:4]) neck is like the tower of David,built in (Neh. 3:19) rows of stone; (The meaning of the Hebrew word is uncertain) on it ([Ezek. 27:10, 11]) hang a thousand shields,all of ([2 Sam. 1:21]) them shields of warriors. |
Geneva1599 |
Thy necke is as the tower of Dauid builte for defence: a thousand shieldes hang therein, and all the targates of the strong men. |
GodsWord |
Your neck is like David's beautifully-designed tower. A thousand round shields belonging to soldiers are hung on it. |
HNV |
Your neck is like David¡¯s tower built for an armory,whereon a thousand shields hang,all the shields of the mighty men. |
JPS |
Thy neck is like the tower of David builded with turrets, whereon there hang a thousand shields, all the armour of the mighty men. |
Jubilee2000 |
Thy neck [is] like the tower of David built for teaching, upon which there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
LITV |
Your neck is like the tower of David, built for an armory; a thousand bucklers hang on it, all the shields of the mighty men. |
MKJV |
Your neck is like the tower of David built for an armory, on which there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
RNKJV |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
RWebster |
Thy neck is like the tower of David built for an armoury , on which hang a thousand bucklers , all shields of mighty men . |
Rotherham |
Like the tower of David, is thy neck, built for war,?A thousand shields, hung thereon, all, equipment of heroes: |
UKJV |
Your neck is like the tower of David built for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
WEB |
Your neck is like David¡¯s tower built for an armory,whereon a thousand shields hang,all the shields of the mighty men. |
Webster |
Thy neck [is] like the tower of David built for an armory, on which hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
YLT |
As the tower of David is thy neck, built for an armoury, The chief of the shields are hung on it, All shields of the mighty. |
Esperanto |
Via kolo estas kiel la turo de David, kiu estas konstruita kiel armiltenejo; Mil sxildoj pendas sur gxi, CXiuj sxildoj de la potenculoj. |
LXX(o) |
¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥è¥á¥ë¥ð¥é¥ø¥è ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥é ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥â¥ï¥ë¥é¥ä¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥í |