¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 12Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀüµµÀÚ´Â ÁöÇýÀÚÀÌ¾î¼ ¿©ÀüÈ÷ ¹é¼º¿¡°Ô Áö½ÄÀ» °¡¸£ÃÆ°í ¶Ç ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ°í ¿¬±¸ÇÏ¿© Àá¾ðÀ» ¸¹ÀÌ Áö¾úÀ¸¸ç |
KJV |
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. |
NIV |
Not only was the Teacher wise, but also he imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼³±³ÀÚ´Â ½º½º·Î ÁöÇý¸¦ ±úÄ£ »ç¶÷ÀÏ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¹ÎÁß¿¡°Ô ÀλýÀÇ ±æÀ» °¡¸£Ä¡°í ¶Ç °¡¸£Ä¡´Â ºÐÀ̾ú´Ù. ±×ºÐÀº ¸¹Àº ±Ý¾ðµéÀ» ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î Àú¿ïÁúÇØ º¸°í ±× ¶æÀ» ´õµë¾î º¸°í ¿«¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼³±³ÀÚ´Â ½º½º·Î ÁöÇý¸¦ ±ú´âÀº »ç¶÷ÀÏ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¹ÎÁß¿¡°Ô ÀλýÀÇ ±æÀ» °¡¸£Ä¡°í ¶Ç °¡¸£Ä¡´Â ºÐÀ̾ú´Ù. ±×ºÐÀº ¸¹Àº ±Ý¾ðµéÀ» ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î Àú¿ïÁúÇØº¸°í ±× ¶æÀ» ´õµë¾î º¸°í ¿«¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En behalwe dat die Prediker 'n wyse was, het hy die volk nog kennis geleer en het oorweeg en ondersoek; hy het baie spreuke opgestel. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â, ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬å¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬à¬Ò¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ê¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬â¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú. |
Dan |
Endnu skal siges, at Pr©¡dikeren var viis; han gav ogs? Folket Kundskab; han granskede og ransagede og formede mange Ordsprog. |
GerElb1871 |
Und ?berdem, da©¬ der Prediger weise war, lehrte er noch das Volk Erkenntnis und erwog und forschte, verfa©¬te viele Spr?che. |
GerElb1905 |
Und ?berdem, da©¬ der Prediger weise war, lehrte er noch das Volk Erkenntnis und erwog und forschte, verfa©¬te viele Spr?che. |
GerLut1545 |
Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrete auch das Volk gute Lehre und merkte und forschete und stellete viel Spr?che |
GerSch |
Und au©¬erdem, da©¬ der Prediger weise war, lehrte er das Volk Erkenntnis und erwog und erforschte und stellte viele Sprichw?rter auf. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥Å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ò¥ï¥õ¥ï?, ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á¥î¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á?. |
ACV |
And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs. |
AKJV |
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yes, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. |
ASV |
And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he (1) pondered, and sought out, and set in order many proverbs. (1) Or gave ear ) |
BBE |
And because the Preacher was wise he still gave the people knowledge; searching out, testing, and putting in order a great number of wise sayings. |
DRC |
And whereas Ecclesiastes was very wise, he taught the people, and declared the things that he had done: and seeking out, he set forth many parables. |
Darby |
And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered, and sought out, and set in order many proverbs. |
ESV |
Fear God and Keep His CommandmentsBesides being wise, ([See ver. 8 above]) the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging (See Prov. 1:1) many proverbs with great care. |
Geneva1599 |
And the more wise the Preacher was, the more he taught the people knowledge, and caused them to heare, and searched foorth, and prepared many parables. |
GodsWord |
Besides being wise, the spokesman also taught the people what he knew. He very carefully thought about it, studied it, and arranged it in many proverbs. |
HNV |
Further, because Kohelet (the Preacher (or, Assembler)) was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered,sought out, and set in order many proverbs. |
JPS |
And besides that Koheleth was wise, he also taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs. |
Jubilee2000 |
And the wiser the preacher became that much more did he teach wisdom to the people, causing them to listen and to search [things] out, and he composed many proverbs. |
LITV |
And more than that, the Preacher was wise; he still taught the people knowledge. Yes, he listened, and looked, and set in order many proverbs. |
MKJV |
And more than that, the preacher was wise; he still taught the people knowledge. Yes, he listened, and looked, and set in order many proverbs. |
RNKJV |
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. |
RWebster |
And moreover , because the preacher was wise , he still taught the people knowledge ; yea, he gave good heed , and sought out , and set in order many proverbs . {moreover...: or, the more wise the preacher was, etc} |
Rotherham |
Besides that, the Proclaimer being wise,?still further taught knowledge unto the people, and weighed and searched, arranged proverbs in abundance. |
UKJV |
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. |
WEB |
Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order manyproverbs. |
Webster |
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge: yes, he gave good heed, and sought out, [and] set in order many proverbs. |
YLT |
And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out--he made right many similes. |
Esperanto |
Krom tio, ke la Predikanto estis sagxulo, li ankoraux instruis scion al la popolo; li cxion pesis, esploris, kaj verkis multe da sentencoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ó¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô? ¥å¥î¥é¥ö¥í¥é¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ï¥ò¥ì¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ø¥í |