Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 9Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ »ç¶û°ú ¹Ì¿ò°ú ½Ã±âµµ ¾ø¾îÁø Áö ¿À·¡ÀÌ´Ï ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼­ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ Áß¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀº ¿µ¿øÈ÷ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
 NIV Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶ûµµ ¹Ì¿òµµ °æÀï½Éµµ ÀÌ¹Ì »ç¶óÁ® ¹ö·Á ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ¹ú¾îÁö´Â ¾î¶² ÀÏ¿¡µµ °£¼·ÇÒ ±æÀº ¿µ¿øÈ÷ ¾ø¾îÁø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶ûµµ ¹Ì¿òµµ °æÀï½Éµµ ÀÌ¹Ì »ç¶óÁ® ¹ö·Á ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ¹ú¾îÁö´Â ¾î¶² ÀÏ¿¡µµ °£¼·ÇÒ ±æÀº ¿µ¿øÈ÷ ¾ø¾îÁø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hulle liefde sowel as hulle haat, ook hulle naywer, het lankal verdwyn, en hulle het vir ewig geen deel meer aan alles wat gebeur onder die son nie.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ö¬ß¬Ú; ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Õ¬ñ¬Ý ¬Ó ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à.
 Dan B?de deres K©¡rlighed og deres Had og deres Misundelse er forl©¡ngst borte, og de f?r ingen Sinde mere Lod og Del i noget af det, som sker under Solen.
 GerElb1871 Sowohl ihre Liebe als auch ihr Ha©¬ und ihr Eifern sind l?ngst verschwunden; und sie haben ewiglich kein Teil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht.
 GerElb1905 Sowohl ihre Liebe als auch ihr Ha©¬ und ihr Eifern sind l?ngst verschwunden; und sie haben ewiglich kein Teil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht.
 GerLut1545 da©¬ man sie nicht mehr liebet, noch hasset, noch neidet, und haben kein Teil mehr auf der Welt in allem, das unter der Sonne geschieht.
 GerSch Ihre Liebe und ihr Ha©¬ wie auch ihr Eifer sind l?ngst vergangen, und sie haben auf ewig keinen Anteil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht.
 UMGreek ¥Å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥è¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ä¥ç ¥å¥ö¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í.
 ACV As well their love, as their hatred and their envy, has perished long ago, nor have they any more a portion forever in anything that is done under the sun.
 AKJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
 ASV As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.
 BBE Their love and their hate and their envy are now ended; and they have no longer a part for ever in anything which is done under the sun.
 DRC Their love also, and their hatred, and their envy are all perished, neither have they any part in this world, and in the work that is done under the sun.
 Darby Their love also, and their hatred, and their envy is already perished; neither have they any more for ever a portion in all that is done under the sun.
 ESV Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.
 Geneva1599 Also their loue, and their hatred, and their enuie is now perished, and they haue no more portion for euer, in all that is done vnder the sunne.
 GodsWord Their love, their hate, and their passions have already vanished. They will never again take part in anything that happens under the sun.
 HNV Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither have they any more a portion forever in anything thatis done under the sun.
 JPS As well their love, as their hatred and their envy, is long ago perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
 Jubilee2000 Even their love and their hatred and their envy is now perished; neither have they any more a portion in the age in any [thing] that is done under the sun.
 LITV Also their love, their hatred, and their envy has now perished; nor do they any longer have a part forever in all that is done under the sun.
 MKJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; nor do they any longer have a part forever in all that is done under the sun.
 RNKJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
 RWebster Also their love , and their hatred , and their envy , hath now perished ; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun .
 Rotherham Both their love and their hatred and their envy, already had perished,?and, portion, had they none any longer, unto times age-abiding, in aught that was done under the sun.
 UKJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
 WEB Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither have they any more a portion forever in anything thatis done under the sun.
 Webster Also their love, and their hatred, and their envy, hath now perished; neither have they any more a portion for ever in any [thing] that is done under the sun.
 YLT Their love also, their hatred also, their envy also, hath already perished, and they have no more a portion to the age in all that hath been done under the sun.
 Esperanto Kaj ilia amo, kaj ilia malamo, kaj ilia jxaluzo jam de longe malaperis; kaj jam por neniam ili havas partoprenon en io, kio farigxas sub la suno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ä¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥å¥í¥ø ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø