Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ê ÀÚµéÀº Á×À» ÁÙÀ» ¾ËµÇ Á×Àº ÀÚµéÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸£¸ç ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â »óÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ±×µéÀÇ À̸§ÀÌ Àؾî¹ö¸° ¹Ù µÊÀ̴϶ó
 KJV For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
 NIV For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even the memory of them is forgotten.
 °øµ¿¹ø¿ª »ê »ç¶÷Àº Á¦°¡ Á״´ٴ °ÍÀÌ¶óµµ ¾ËÁö¸¸ Á×°í ³ª¸é ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸¥´Ù. ´Ù ÀØÇôÁø »ç¶÷¿¡°Ô ¹«½¼ ÁÁÀº °ÍÀÌ µ¹¾Æ ¿À°Ú´Â°¡ ?
 ºÏÇѼº°æ »ê »ç¶÷Àº Á¦°¡ Á״´ٴ °ÍÀÌ¶óµµ ¾ËÁö¸¸ Á×°í³ª¸é ¾Æ¹« °Íµµ ¸ð¸¥´Ù. ´Ù ÀØÇôÁø »ç¶÷¿¡°Ô ¹«½¼ ÁÁÀº °ÍÀÌ µ¹¾Æ¿À°Ú´Â°¡.
 Afr1953 Want die lewendes weet dat hulle moet sterwe, maar die dooies weet glad niks nie, en hulle het geen loon meer nie, want hulle nagedagtenis word vergeet.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß.
 Dan Thi de levende ved dog, at de skal d©ª, men de d©ªde ved ingenting, og L©ªn har de ikke mere i Vente; thi Mindet om dem slettes ud.
 GerElb1871 Denn die Lebenden wissen, da©¬ sie sterben werden; die Toten aber wissen gar nichts, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Ged?chtnis ist vergessen.
 GerElb1905 Denn die Lebenden wissen, da©¬ sie sterben werden; die Toten aber wissen gar nichts, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Ged?chtnis ist vergessen.
 GerLut1545 Denn die Lebendigen wissen, da©¬ sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie verdienen auch nichts mehr, denn ihr Ged?chtnis ist vergessen,
 GerSch denn die Lebendigen wissen, da©¬ sie sterben m?ssen; aber die Toten wissen gar nichts, und es wird ihnen auch keine Belohnung mehr zuteil; denn man denkt nicht mehr an sie.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç.
 ACV For the living know that they shall die, but the dead know not anything, nor have they any more a reward, for the memory of them is forgotten.
 AKJV For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
 ASV For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
 BBE The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them.
 DRC For the living know that they shall die, but the dead know nothing more, neither have they a reward any more: for the memory of them is forgotten.
 Darby For the living know that they shall die; but the dead know not anything, neither have they any more a reward, for the memory of them is forgotten.
 ESV For the living know that they will die, but (Job 14:21) the dead know nothing, and they have no more reward, for (ch. 1:11; 8:10; Ps. 31:12; 88:5, 12; Isa. 26:14) the memory of them is forgotten.
 Geneva1599 For the liuing knowe that they shall dye, but the dead knowe nothing at all: neither haue they any more a rewarde: for their remembrance is forgotten.
 GodsWord The living know that they will die, but the dead don't know anything. There is no more reward for the dead when the memory of them has faded.
 HNV For the living know that they will die, but the dead don¡¯t know anything, neither do they have any more a reward; for the memory ofthem is forgotten.
 JPS For the living know that they shall die; but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
 Jubilee2000 For the living know that they shall die, but the dead do not know any thing; neither do they have any more reward, for their memory is placed into oblivion.
 LITV For the living know that they shall die; but the dead do not know anything; nor do they have any more a reward, for their memory is forgotten.
 MKJV For the living know that they shall die; but the dead do not know anything, nor do they have any more a reward; for their memory is forgotten.
 RNKJV For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
 RWebster For the living know that they shall die : but the dead know not any thing , neither have they any more a reward ; for the memory of them is forgotten .
 Rotherham For, the living, knew that they should die,?-but, the dead, knew not, anything, neither had they any longer a reward, because forgotten was their memory.
 UKJV For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
 WEB For the living know that they will die, but the dead don¡¯t know anything, neither do they have any more a reward; for the memory ofthem is forgotten.
 Webster For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
 YLT For the living know that they die, and the dead know not anything, and there is no more to them a reward, for their remembrance hath been forgotten.
 Esperanto CXar la vivantoj scias, ke ili mortos; kaj la mortintoj scias nenion, kaj por ili jam ne ekzistas rekompenco, cxar la memoro pri ili estas forgesita.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ó¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø