¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ê ÀÚµéÀº Á×À» ÁÙÀ» ¾ËµÇ Á×Àº ÀÚµéÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸£¸ç ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â »óÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ±×µéÀÇ À̸§ÀÌ Àؾî¹ö¸° ¹Ù µÊÀ̴϶ó |
KJV |
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. |
NIV |
For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even the memory of them is forgotten. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ê »ç¶÷Àº Á¦°¡ Á״´ٴ °ÍÀÌ¶óµµ ¾ËÁö¸¸ Á×°í ³ª¸é ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸¥´Ù. ´Ù ÀØÇôÁø »ç¶÷¿¡°Ô ¹«½¼ ÁÁÀº °ÍÀÌ µ¹¾Æ ¿À°Ú´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
»ê »ç¶÷Àº Á¦°¡ Á״´ٴ °ÍÀÌ¶óµµ ¾ËÁö¸¸ Á×°í³ª¸é ¾Æ¹« °Íµµ ¸ð¸¥´Ù. ´Ù ÀØÇôÁø »ç¶÷¿¡°Ô ¹«½¼ ÁÁÀº °ÍÀÌ µ¹¾Æ¿À°Ú´Â°¡. |
Afr1953 |
Want die lewendes weet dat hulle moet sterwe, maar die dooies weet glad niks nie, en hulle het geen loon meer nie, want hulle nagedagtenis word vergeet. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß. |
Dan |
Thi de levende ved dog, at de skal d©ª, men de d©ªde ved ingenting, og L©ªn har de ikke mere i Vente; thi Mindet om dem slettes ud. |
GerElb1871 |
Denn die Lebenden wissen, da©¬ sie sterben werden; die Toten aber wissen gar nichts, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Ged?chtnis ist vergessen. |
GerElb1905 |
Denn die Lebenden wissen, da©¬ sie sterben werden; die Toten aber wissen gar nichts, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Ged?chtnis ist vergessen. |
GerLut1545 |
Denn die Lebendigen wissen, da©¬ sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie verdienen auch nichts mehr, denn ihr Ged?chtnis ist vergessen, |
GerSch |
denn die Lebendigen wissen, da©¬ sie sterben m?ssen; aber die Toten wissen gar nichts, und es wird ihnen auch keine Belohnung mehr zuteil; denn man denkt nicht mehr an sie. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç. |
ACV |
For the living know that they shall die, but the dead know not anything, nor have they any more a reward, for the memory of them is forgotten. |
AKJV |
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. |
ASV |
For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. |
BBE |
The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them. |
DRC |
For the living know that they shall die, but the dead know nothing more, neither have they a reward any more: for the memory of them is forgotten. |
Darby |
For the living know that they shall die; but the dead know not anything, neither have they any more a reward, for the memory of them is forgotten. |
ESV |
For the living know that they will die, but (Job 14:21) the dead know nothing, and they have no more reward, for (ch. 1:11; 8:10; Ps. 31:12; 88:5, 12; Isa. 26:14) the memory of them is forgotten. |
Geneva1599 |
For the liuing knowe that they shall dye, but the dead knowe nothing at all: neither haue they any more a rewarde: for their remembrance is forgotten. |
GodsWord |
The living know that they will die, but the dead don't know anything. There is no more reward for the dead when the memory of them has faded. |
HNV |
For the living know that they will die, but the dead don¡¯t know anything, neither do they have any more a reward; for the memory ofthem is forgotten. |
JPS |
For the living know that they shall die; but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. |
Jubilee2000 |
For the living know that they shall die, but the dead do not know any thing; neither do they have any more reward, for their memory is placed into oblivion. |
LITV |
For the living know that they shall die; but the dead do not know anything; nor do they have any more a reward, for their memory is forgotten. |
MKJV |
For the living know that they shall die; but the dead do not know anything, nor do they have any more a reward; for their memory is forgotten. |
RNKJV |
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. |
RWebster |
For the living know that they shall die : but the dead know not any thing , neither have they any more a reward ; for the memory of them is forgotten . |
Rotherham |
For, the living, knew that they should die,?-but, the dead, knew not, anything, neither had they any longer a reward, because forgotten was their memory. |
UKJV |
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. |
WEB |
For the living know that they will die, but the dead don¡¯t know anything, neither do they have any more a reward; for the memory ofthem is forgotten. |
Webster |
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. |
YLT |
For the living know that they die, and the dead know not anything, and there is no more to them a reward, for their remembrance hath been forgotten. |
Esperanto |
CXar la vivantoj scias, ke ili mortos; kaj la mortintoj scias nenion, kaj por ili jam ne ekzistas rekompenco, cxar la memoro pri ili estas forgesita. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ó¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |