¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 8Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯°¡±â¸¦ ±ÞÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ÀÏ»ïÁö ¸»¶ó ¿ÕÀº ÀڱⰡ ÇϰíÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù ÇàÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. |
NIV |
Do not be in a hurry to leave the king's presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÓ±ÝÀ̶õ ÇÏ°í ½ÍÀº ÀÏÀº ¹«¾ùÀ̳ª ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ï, °æ¼ÖÇÏ°Ô ¾îÀü¿¡¼ ¹°·¯³ª¿À°Å³ª ÀÓ±ÝÀÌ ½È¾îÇÏ´Â ÀÏÀ» °íÁýÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÓ±ÝÀ̶õ ÇÏ°í ½ÍÀº ÀÏÀº ¹«¾ùÀ̳ª ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ï °æ¼ÖÇÏ°Ô ¾îÀü¿¡¼ ¹°·¯³ª¿À°Å³ª ÀÓ±ÝÀÌ ½È¾îÇÏ´Â ÀÏÀ» °íÁýÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Haas jou nie om van hom af weg te gaan nie; laat jou nie in met 'n slegte saak nie, want alles wat hy wil, doen hy. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. ¬¯¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó ¬Ù¬Ý¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ. |
Dan |
G? bort fra hans ?syn og bliv ikke st?ende, n?r Sagen st?r slet; thi han kan g©ªre alt, hvad han vil. |
GerElb1871 |
?bereile dich nicht, von ihm wegzugehen, la©¬ dich nicht ein in eine b?se Sache, denn er tut alles, was er will; |
GerElb1905 |
?bereile dich nicht, von ihm wegzugehen, la©¬ dich nicht ein in eine b?se Sache, denn er tut alles, was er will; |
GerLut1545 |
Eile nicht, zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in b?ser Sache; denn er tut, was ihn gel?stet. |
GerSch |
La©¬ dich nicht von des K?nigs Angesicht verscheuchen und vertritt keine schlechte Sache; denn er tut alles, was er will. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥õ¥ô¥ã¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ì¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é. |
ACV |
Be not hasty to go out of his presence. Persist not in an evil matter, for he does whatever pleases him. |
AKJV |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatever pleases him. |
ASV |
Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him. |
BBE |
Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him. |
DRC |
Be not hasty to depart from his face, and do not continue in an evil work: for he will do all that pleaseth him: |
Darby |
Be not hasty to go out of his sight; persist not in an evil thing: for he doeth whatever pleaseth him, |
ESV |
Be not hasty to ([ch. 10:4]) go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases. |
Geneva1599 |
Haste not to goe forth of his sight: stand not in an euill thing: for he will doe whatsoeuer pleaseth him. |
GodsWord |
Don't be in a hurry to leave the king's service. Don't take part in something evil, because he can do whatever he pleases. |
HNV |
Don¡¯t be hasty to go out of his presence. Don¡¯t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him, |
JPS |
Be not hasty to go out of his presence; stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. |
Jubilee2000 |
Do not be hasty to rebel against him; do not persist in [any] evil thing, for he shall do whatsoever pleases him; |
LITV |
do not be hasty to go from before him. Do not take a stand in an evil thing, for he does whatever he pleases. |
MKJV |
Do not be hasty to leave his presence. Do not take a stand in an evil thing, for he does whatever pleases him. |
RNKJV |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. |
RWebster |
Be not hasty to go out of his sight : stand not in an evil thing ; for he doeth whatever pleaseth him. |
Rotherham |
Not rashly from his presence, shouldst thou go: do not take thy stand in a vexatious thing,?for, whatsoever he pleaseth, he will do. |
UKJV |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatsoever pleases him. |
WEB |
Don¡¯t be hasty to go out of his presence. Don¡¯t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him, |
Webster |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatever pleaseth him. |
YLT |
Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth. |
Esperanto |
Ne rapidu foriri de antaux li, kaj ne estu persistema en malbona afero; cxar cxion, kion li volos, li povos fari. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥ï ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é |