Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 8Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ¹°·¯°¡±â¸¦ ±ÞÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ÀÏ»ïÁö ¸»¶ó ¿ÕÀº ÀڱⰡ ÇϰíÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù ÇàÇÔÀ̴϶ó
 KJV Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
 NIV Do not be in a hurry to leave the king's presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÓ±ÝÀ̶õ ÇÏ°í ½ÍÀº ÀÏÀº ¹«¾ùÀ̳ª ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ï, °æ¼ÖÇÏ°Ô ¾îÀü¿¡¼­ ¹°·¯³ª¿À°Å³ª ÀÓ±ÝÀÌ ½È¾îÇÏ´Â ÀÏÀ» °íÁýÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÓ±ÝÀ̶õ ÇÏ°í ½ÍÀº ÀÏÀº ¹«¾ùÀ̳ª ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ï °æ¼ÖÇÏ°Ô ¾îÀü¿¡¼­ ¹°·¯³ª¿À°Å³ª ÀÓ±ÝÀÌ ½È¾îÇÏ´Â ÀÏÀ» °íÁýÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Haas jou nie om van hom af weg te gaan nie; laat jou nie in met 'n slegte saak nie, want alles wat hy wil, doen hy.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. ¬¯¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó ¬Ù¬Ý¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ.
 Dan G? bort fra hans ?syn og bliv ikke st?ende, n?r Sagen st?r slet; thi han kan g©ªre alt, hvad han vil.
 GerElb1871 ?bereile dich nicht, von ihm wegzugehen, la©¬ dich nicht ein in eine b?se Sache, denn er tut alles, was er will;
 GerElb1905 ?bereile dich nicht, von ihm wegzugehen, la©¬ dich nicht ein in eine b?se Sache, denn er tut alles, was er will;
 GerLut1545 Eile nicht, zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in b?ser Sache; denn er tut, was ihn gel?stet.
 GerSch La©¬ dich nicht von des K?nigs Angesicht verscheuchen und vertritt keine schlechte Sache; denn er tut alles, was er will.
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥õ¥ô¥ã¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ì¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é.
 ACV Be not hasty to go out of his presence. Persist not in an evil matter, for he does whatever pleases him.
 AKJV Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatever pleases him.
 ASV Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
 BBE Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.
 DRC Be not hasty to depart from his face, and do not continue in an evil work: for he will do all that pleaseth him:
 Darby Be not hasty to go out of his sight; persist not in an evil thing: for he doeth whatever pleaseth him,
 ESV Be not hasty to ([ch. 10:4]) go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
 Geneva1599 Haste not to goe forth of his sight: stand not in an euill thing: for he will doe whatsoeuer pleaseth him.
 GodsWord Don't be in a hurry to leave the king's service. Don't take part in something evil, because he can do whatever he pleases.
 HNV Don¡¯t be hasty to go out of his presence. Don¡¯t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
 JPS Be not hasty to go out of his presence; stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
 Jubilee2000 Do not be hasty to rebel against him; do not persist in [any] evil thing, for he shall do whatsoever pleases him;
 LITV do not be hasty to go from before him. Do not take a stand in an evil thing, for he does whatever he pleases.
 MKJV Do not be hasty to leave his presence. Do not take a stand in an evil thing, for he does whatever pleases him.
 RNKJV Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
 RWebster Be not hasty to go out of his sight : stand not in an evil thing ; for he doeth whatever pleaseth him.
 Rotherham Not rashly from his presence, shouldst thou go: do not take thy stand in a vexatious thing,?for, whatsoever he pleaseth, he will do.
 UKJV Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatsoever pleases him.
 WEB Don¡¯t be hasty to go out of his presence. Don¡¯t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
 Webster Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatever pleaseth him.
 YLT Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth.
 Esperanto Ne rapidu foriri de antaux li, kaj ne estu persistema en malbona afero; cxar cxion, kion li volos, li povos fari.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥ï ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø