¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 8Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±ÇÇϳë¶ó ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» Áö۶ó ÀÌ¹Ì Çϳª´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ¿´À½À̴϶ó |
KJV |
I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. |
NIV |
Obey the king's command, I say, because you took an oath before God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ Àӱݿ¡°Ô Ãæ¼ºÀ» ¸Í¼¼Ç߰ŵç ÀÓ±ÝÀÇ ¸í·ÉÀ» Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ Àӱݿ¡°Ô Ãæ¼ºÀ» ¸Í¼¼Ç߰ŵç ÀÓ±ÝÀÇ ¸í·ÉÀ» Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Ek s?: Neem die bevel van die koning in ag, en wel ter wille van die eed by God. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬±¬Ñ¬Ù¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Hold en Konges Bud! Men drejer det sig om en Gudsed, s? forhast dig ikke. |
GerElb1871 |
Ich sage: Habe acht auf den Befehl des K?nigs, und zwar wegen des Eides Gottes. |
GerElb1905 |
Ich sage: Habe acht auf den Befehl des K?nigs, und zwar wegen des Eides Gottes. |
GerLut1545 |
Ich halte das Wort des K?nigs und den Eid Gottes. |
GerSch |
Bewahre mein k?nigliches Wort wie einen g?ttlichen Schwur! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
I say, Keep the king's command, and that because of the oath of God. |
AKJV |
I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. |
ASV |
I counsel thee , Keep the king's command, and that in regard of the oath of God. |
BBE |
I say to you, Keep the king's law, from respect for the oath of God. |
DRC |
I observe the mouth of the king, and the commandments of the oath of God. |
Darby |
I say , Keep the king's commandment, and that on account of the oath of God. |
ESV |
I say: (Hebrew lacks say) Keep the king's command, because of (Ex. 22:11; 2 Sam. 21:7; 1 Kgs. 2:43; [2 Chr. 36:13; Ezek. 17:18]) God's oath to him. (Or because of your oath to God) |
Geneva1599 |
I aduertise thee to take heede to ye mouth of the King, and to the worde of the othe of God. |
GodsWord |
I [advise] you to obey the king's commands because of the oath you took in God's presence. |
HNV |
I say, ¡°Keep the king¡¯s command!¡± because of the oath to God. |
JPS |
I counsel thee : keep the king's command, and that in regard of the oath of God. |
Jubilee2000 |
I [counsel thee] to keep the king's commandment and the word of the covenant [that thou hast made] with God. |
LITV |
I say , Keep the king's word, even on the matter of the oath of God; |
MKJV |
I say , keep the king's word, and that because of the oath of God. |
RNKJV |
I counsel thee to keep the kings commandment, and that in regard of the oath of Elohim. |
RWebster |
I counsel thee to keep the king's commandment , and that in regard of the oath of God . |
Rotherham |
I said , The bidding of the king, observe thou, even out of regard to the oath of God. |
UKJV |
I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. |
WEB |
I say, ¡°Keep the king¡¯s command!¡± because of the oath to God. |
Webster |
I [counsel thee] to keep the king's commandment, and [that] in regard of the oath of God. |
YLT |
I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God. |
Esperanto |
Mi diras:La regxan ordonon plenumu, pro la jxuro farita antaux Dio. |
LXX(o) |
¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥ç? |