Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 8Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±ÇÇϳë¶ó ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» Áö۶ó ÀÌ¹Ì Çϳª´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ¿´À½À̴϶ó
 KJV I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
 NIV Obey the king's command, I say, because you took an oath before God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ Àӱݿ¡°Ô Ãæ¼ºÀ» ¸Í¼¼Ç߰ŵç ÀÓ±ÝÀÇ ¸í·ÉÀ» Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ Àӱݿ¡°Ô Ãæ¼ºÀ» ¸Í¼¼Ç߰ŵç ÀÓ±ÝÀÇ ¸í·ÉÀ» Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Ek s?: Neem die bevel van die koning in ag, en wel ter wille van die eed by God.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬±¬Ñ¬Ù¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Hold en Konges Bud! Men drejer det sig om en Gudsed, s? forhast dig ikke.
 GerElb1871 Ich sage: Habe acht auf den Befehl des K?nigs, und zwar wegen des Eides Gottes.
 GerElb1905 Ich sage: Habe acht auf den Befehl des K?nigs, und zwar wegen des Eides Gottes.
 GerLut1545 Ich halte das Wort des K?nigs und den Eid Gottes.
 GerSch Bewahre mein k?nigliches Wort wie einen g?ttlichen Schwur!
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV I say, Keep the king's command, and that because of the oath of God.
 AKJV I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
 ASV I counsel thee , Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.
 BBE I say to you, Keep the king's law, from respect for the oath of God.
 DRC I observe the mouth of the king, and the commandments of the oath of God.
 Darby I say , Keep the king's commandment, and that on account of the oath of God.
 ESV I say: (Hebrew lacks say) Keep the king's command, because of (Ex. 22:11; 2 Sam. 21:7; 1 Kgs. 2:43; [2 Chr. 36:13; Ezek. 17:18]) God's oath to him. (Or because of your oath to God)
 Geneva1599 I aduertise thee to take heede to ye mouth of the King, and to the worde of the othe of God.
 GodsWord I [advise] you to obey the king's commands because of the oath you took in God's presence.
 HNV I say, ¡°Keep the king¡¯s command!¡± because of the oath to God.
 JPS I counsel thee : keep the king's command, and that in regard of the oath of God.
 Jubilee2000 I [counsel thee] to keep the king's commandment and the word of the covenant [that thou hast made] with God.
 LITV I say , Keep the king's word, even on the matter of the oath of God;
 MKJV I say , keep the king's word, and that because of the oath of God.
 RNKJV I counsel thee to keep the kings commandment, and that in regard of the oath of Elohim.
 RWebster I counsel thee to keep the king's commandment , and that in regard of the oath of God .
 Rotherham I said , The bidding of the king, observe thou, even out of regard to the oath of God.
 UKJV I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
 WEB I say, ¡°Keep the king¡¯s command!¡± because of the oath to God.
 Webster I [counsel thee] to keep the king's commandment, and [that] in regard of the oath of God.
 YLT I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God.
 Esperanto Mi diras:La regxan ordonon plenumu, pro la jxuro farita antaux Dio.
 LXX(o) ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø