Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 7Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±ú´ÞÀº °ÍÀº ¿ÀÁ÷ À̰ÍÀ̶ó °ð Çϳª´ÔÀº »ç¶÷À» Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÁöÀ¸¼ÌÀ¸³ª »ç¶÷ÀÌ ¸¹Àº ²ÒµéÀ» ³½ °ÍÀ̴϶ó
 KJV Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
 NIV This only have I found: God made mankind upright, but men have gone in search of many schemes."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌ°Í Çϳª¸¸Àº ±ú´Þ¾Ò´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶÷À» ´Ü¼øÇÏ°Ô ¸¸µå¼Ì´Âµ¥ »ç¶÷µéÀº °ø¿¬È÷ ¹®Á¦¸¦ º¹ÀâÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÌ°Í Çϳª¸¸Àº ±ú´Þ¾Ò´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶÷À» ´Ü¼øÇÏ°Ô ¸¸µå¼Ì´Âµ¥ »ç¶÷µéÀº °ø¿¬È÷ ¹®Á¦¸¦ º¹ÀâÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù.
 Afr1953 Kyk, net dit het ek uitgevind: dat God die mens reg gemaak het, maar hulle het baie slim planne gesoek.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ? ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ç¬Ú¬ä¬â¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de b©ªr v©¡re; men de har s? mange s©¡re Ting for.
 GerElb1871 Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, da©¬ Gott den Menschen aufrichtig (Eig. gerade) geschaffen hat; sie aber haben viele R?nke (Eig. gerade) gesucht.
 GerElb1905 Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, da©¬ Gott den Menschen aufrichtig geschaffen hat; sie aber haben viele R?nke gesucht.
 GerLut1545 Alleine schaue das, ich habe funden, da©¬ Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel K?nste.
 GerSch Nur allein, siehe, das habe ich gefunden, da©¬ Gott den Menschen aufrichtig gemacht hat; sie aber suchen viele K?nste.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥í, ¥á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô?.
 ACV Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.
 AKJV See, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.
 ASV Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
 BBE This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
 DRC Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
 Darby Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
 ESV See, this alone I found, that ([Gen. 1:27]) God made man upright, but ([Gen. 3:6, 7]) they have sought out many schemes.
 Geneva1599 Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count: [ (Ecclesiastes 7:30) And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde. ] [ (Ecclesiastes 7:31) Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions. ]
 GodsWord I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways [to avoid being decent]."
 HNV Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.¡±
 JPS Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
 Jubilee2000 Behold, this only have I found: that God has made man upright, but they have sought out many perversions.:
 LITV Behold, this only I have found, that God has made man upright, but they have sought out many inventions.
 MKJV Lo, this only I have found, that God has made man upright, but they have sought out many inventions.
 RNKJV Lo, this only have I found, that Elohim hath made man upright; but they have sought out many inventions.
 RWebster Lo , this only have I found , that God hath made man upright ; but they have sought out many devices .
 Rotherham Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.
 UKJV Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.
 WEB Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.¡±
 Webster Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
 YLT See, this alone I have found, that God made man upright, and they--they have sought out many devices.
 Esperanto Nur cxi tion mi trovis, ke Dio kreis la homon virtema; sed la homoj fordonis sin al multaj artifikoj.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø