Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 7Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀüµµÀÚ°¡ À̸£µÇ º¸¶ó ³»°¡ ³¹³¹ÀÌ »ìÆì ±× ÀÌÄ¡¸¦ ¿¬±¸ÇÏ¿© À̰ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò³ë¶ó
 KJV Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
 NIV "Look," says the Teacher, "this is what I have discovered: "Adding one thing to another to discover the scheme of things--
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹«¸® ¾ÖŸ°Ô ã¾Æµµ ¾ÆÁ÷ ãÁö ¸øÇß´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ÇØ´äÀ» ã´Â ³²Àڴ õ¿¡ Çϳª ÀÖÀ»±î ¸»±î ÇÏÁö¸¸ ¿©ÀÚµé °¡¿îµ¥´Â Çϳªµµ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼³±³ÀÚ´Â ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ±ú´ÞÀº °ÍÀº À̰ÍÀÌ´Ù. ÇØ´äÀ» ¾òÀ¸·Á°í ÇϳªÇϳª ´õµë¾î ã¾Æ º¸¾ÒÁö¸¸
 Afr1953 Kyk, dit het ek uitgevind, s? die Prediker, deur die een by die ander te voeg, om 'n slotsom te vind --
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ø, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ç ? ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ ¬à¬Ò¬ñ¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö,
 Dan Se, det fandt jeg ud, sagde Pr©¡dikeren, ved at l©¡gge det ene til det andet for at drage min Slutning.
 GerElb1871 Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der Prediger, indem ich eines zum anderen f?gte, um ein richtiges Urteil (Eig. Rechenschaft, Denkergebnis) zu finden:
 GerElb1905 Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der Prediger, indem ich eines zum anderen f?gte, um ein richtiges Urteil zu finden:
 GerLut1545 Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, da©¬ ich Kunst erf?nde.
 GerSch Siehe, das habe ich gefunden, sprach der Prediger, indem ich eins ums andere pr?fte, um zum Endergebnis zu kommen.
 UMGreek ¥É¥ä¥å, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç?, ¥å¥î¥å¥ó¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í
 ACV Behold, I have found this, says the Preacher, laying one thing to another, to find out the account,
 AKJV Behold, this have I found, said the preacher, counting one by one, to find out the account:
 ASV Behold, this have I found, saith the Preacher, (1) laying one thing to another, to find out the account; (1) Or, weighing one thing after another, to find out the reason )
 BBE Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
 DRC Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
 Darby See this which I have found, saith the Preacher, searching one by one to find out the reason;
 ESV Behold, this is what I found, says (See ch. 1:1) the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things?
 Geneva1599 I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
 GodsWord The spokesman said, "This is what I've found: I added one thing to another in order to find a reason for things.
 HNV ¡°Behold, I have found this,¡± says Kohelet (the Preacher (or, Assembler)) , ¡°one to another, to find out the scheme;
 JPS Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
 Jubilee2000 Behold, this I have found, saith the preacher, [weighing things] one by one to find out the answer,
 LITV Behold, I have found this, says the Preacher, counting one by one to find out the sum,
 MKJV Behold, this I have found, says the Preacher, counting one by one, to find out the sum,
 RNKJV Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
 RWebster Behold , this have I found , saith the preacher , counting one by one , to find out the account : {counting...: or, weighing one thing after another, to find out the reason}
 Rotherham See! this, have I found, saith the Proclaimer counting one by one, to find a conclusion;
 UKJV Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account:
 WEB ¡°Behold, I have found this,¡± says the Preacher, ¡°one to another, to find out the scheme;
 Webster Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
 YLT See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
 Esperanto Jen, kion mi trovis, diris la Predikanto:oni devas kunigi unu fakton kun alia, por veni al konkludo.
 LXX(o) ¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ì¥é¥á ¥ó¥ç ¥ì¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥é¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø