Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 7Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶À½Àº ¿Ã¹«¿Í ±×¹° °°°í ¼ÕÀº Æ÷½Â °°Àº ¿©ÀÎÀº »ç¸Áº¸´Ù ´õ ¾²´Ù´Â »ç½ÇÀ» ³»°¡ ¾Ë¾Æ³»¾úµµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¿©ÀÎÀ» ÇÇÇÏ·Á´Ï¿Í ÁËÀÎÀº ±× ¿©Àο¡°Ô ºÙÀâÈ÷¸®·Î´Ù
 KJV And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
 NIV I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼³±³ÀÚ´Â ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ±ú´ÞÀº °ÍÀº À̰ÍÀÌ´Ù. ÇØ´äÀ» ¾òÀ¸·Á°í ÇϳªÇϳª ´õµë¾î ã¾Æ º¸¾ÒÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¶Ç ³àÀÚ¶õ Á×À½º¸´Ùµµ ½Å¹°³ª´Â °ÍÀÓÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ³àÀÚ´Â »õÀâ´Â ±×¹°ÀÌ´Ù. ±× ¸¶À½Àº ¿Ã°¡¹Ì¿ä, ±× ÆÈÀº »ç½½ÀÌ´Ù. ÇÏ´À´Ô²² ÁÁ°Ô º¸ÀÌ´Â »ç¶÷Àº °Å±â¿¡¼­ ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖÁö¸¸ ÁËÀÎÀº ÀâÈ÷°í ¸¸´Ù.
 Afr1953 En ek het iets uitgevind bitterder as die dood: die vrou wat strikke is, haar hart nette, haar hande boeie; hy wat goed is voor die aangesig van God, sal van haar vryraak, maar die sondaar word deur haar gevang.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬é¬Ö ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú, ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan Og beskere end D©ªden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerfe er et Net og hendes Arme L©¡nker. Den, som er Gud k©¡r, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
 GerElb1871 Und ich fand, was bitterer ist als der Tod: das Weib, welches Netzen gleicht, und dessen Herz Fanggarne, dessen H?nde Fesseln sind. Wer Gott wohlgef?llig ist, wird ihr entrinnen; aber der S?nder wird durch sie gefangen werden.
 GerElb1905 Und ich fand, was bitterer ist als der Tod: das Weib, welches Netzen gleicht, und dessen Herz Fanggarne, dessen H?nde Fesseln sind. Wer Gott wohlgef?llig ist, wird ihr entrinnen; aber der S?nder wird durch sie gefangen werden.
 GerLut1545 und fand, da©¬ ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre H?nde Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gef?llt, der wird ihr entrinnen; aber der S?nder wird durch sie gefangen.
 GerSch und nun finde ich, bitterer als der Tod ist das Weib, deren Herz ein Fangnetz ist und deren H?nde Fesseln sind; wer Gott gef?llt, wird ihr entrinnen, wer aber s?ndigt, wird von ihr gefangen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç.
 ACV And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
 AKJV And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoever pleases God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
 ASV And I find more bitter than death the woman (1) whose heart is snares and nets, and whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. (1) Or who is a snare, and her heart is as nets )
 BBE And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
 DRC And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
 Darby and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, and whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
 ESV And I find something more (Prov. 5:4) bitter than death: (See Prov. 2:16) the woman whose heart is (Prov. 12:12; [Prov. 23:28]) snares and nets, and whose hands are fetters. He who pleases God escapes her, but (Prov. 22:14) the sinner is taken by her.
 Geneva1599 It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
 GodsWord I find that a woman whose thoughts are [like] traps and snares is more bitter than death itself. Even her hands are [like] chains. Whoever pleases God will escape her, but she will catch whoever continues to sin.
 HNV I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escapefrom her; but the sinner will be ensnared by her.
 JPS and I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands; whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
 Jubilee2000 and I find more bitter than death the woman whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [are] bonds; whosoever pleases God shall escape from her, but the sinner shall be held prisoner in her.
 LITV and I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets; her hands are like bands. He who is good before God shall escape from her; but the sinner shall be captured by her.
 MKJV and I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands like bands. Whoever pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
 RNKJV And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth Elohim shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
 RWebster And I find more bitter than death the woman , whose heart is snares and nets , and her hands as bands : whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. {whoso...: Heb. he that is good before God}
 Rotherham I, could indeed find, to be, more bitter than death, the woman, whose heart is, snares and nets, and her hands, bonds,?whoso is pleasing before God, shall escape from her, but, he that sinneth, shall be captured by her.
 UKJV And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleases God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
 WEB I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escapefrom her; but the sinner will be ensnared by her.
 Webster And I find more bitter than death the woman whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
 YLT And I am finding more bitter than death, the woman whose heart is nets and snares, her hands are bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
 Esperanto Kaj mi trovas, ke pli malbona ol la morto estas la virino, kiu estas kaptilo, kaj kies koro estas reto, kaj kies manoj estas katenoj; tiu, kiu placxas al Dio, sin savos de sxi, sed pekulo estos kaptita de sxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ã¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ø¥í ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø