Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 7Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö³ªÄ¡°Ô ÀÇÀÎÀÌ µÇÁöµµ ¸»¸ç Áö³ªÄ¡°Ô ÁöÇýÀÚµµ µÇÁö ¸»¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ½º½º·Î ÆÐ¸ÁÇÏ°Ô ÇϰڴÀ³Ä
 KJV Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?
 NIV Do not be overrighteous, neither be overwise--why destroy yourself?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³Ê¹« ÂøÇÏ°Ô »ìÁö ¸»¶ó. Áö³ªÄ¡°Ô ÁöÇý·Ó°Ô ±¼ °Íµµ ¾ø´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸ÁÇÒ ÀÌÀ¯°¡ ¾îµð Àִ°¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê¹« ÂøÇÏ°Ô »ìÁö ¸»¶ó. Áö³ªÄ¡°Ô ÁöÇý·Ó°Ô ±¼ °Íµµ ¾ø´Ù. ¸ÁÇÒ ¸®À¯°¡ ¾îµð Àִ°¡.
 Afr1953 Wees nie alte regverdig en hou jou nie buitengewoon wys nie: waarom sou jy jouself te gronde rig?
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ê?
 Dan V©¡r ikke alt for retf©¡rdig og te dig ikke overv©¡ttes viis; hvorfor vil du ©ªdel©¡gge dig selv?
 GerElb1871 Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht ?berm?©¬ig weise: warum willst du dich verderben?
 GerElb1905 Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht ?berm?©¬ig weise: warum willst du dich verderben?
 GerLut1545 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, da©¬ du dich nicht verderbest!
 GerSch Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht ?berm?©¬ig weise! Warum willst du dich selbst verderben?
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç?;
 ACV Be not over-righteous, nor show thyself too wise. Why should thou destroy thyself?
 AKJV Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ?
 ASV Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
 BBE Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
 DRC Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
 Darby Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
 ESV Be not overly righteous, and do not ([Rom. 12:3]) make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
 Geneva1599 In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
 GodsWord Don't be too virtuous, and don't be too wise. Why make yourself miserable?
 HNV Don¡¯t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
 JPS Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
 Jubilee2000 Do not be too legalistic; neither make thyself over wise [in thine own eyes]: why should thou destroy thyself?
 LITV Do not be too much righteous, nor make yourself overly wise; why destroy yourself?
 MKJV Do not be righteous overmuch, neither make yourself overwise; why destroy yourself?
 RNKJV Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
 RWebster Be not righteous over much ; neither make thyself over wise : why shouldest thou destroy thyself? {destroy...: Heb. be desolate?}
 Rotherham Do not become so very righteous, neither count thyself wise beyond measure,?wherefore shouldst thou destroy thyself?
 UKJV Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ?
 WEB Don¡¯t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
 Webster Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
 YLT Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
 Esperanto Ne estu tro virta, kaj ne rezonu tro multe:kial vi devas vin konfuzi?
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥á ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ð¥ë¥á¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø