Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 7Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» Ç㹫ÇÑ ³¯À» »ç´Â µ¿¾È ³»°¡ ±× ¸ðµç ÀÏÀ» »ìÆì º¸¾Ò´õ´Ï ÀÚ±âÀÇ ÀǷοò¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¸ê¸ÁÇÏ´Â ÀÇÀÎÀÌ ÀÖ°í ÀÚ±âÀÇ ¾ÇÇà¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí Àå¼öÇÏ´Â ¾ÇÀÎÀÌ ÀÖÀ¸´Ï
 KJV All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
 NIV In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â µ¡¾ø´Â ¼¼¿ùÀ» º¸³»¸é¼­ ¼¼»ó¸¸»ç¸¦ ´Ù °Þ¾î ¸ð¾Ò´Ù. ÂøÇÑ »ç¶÷Àº ÂøÇÏ°Ô »ì´Ù°¡ ¸ÁÇϴµ¥ ³ª»Û »ç¶÷Àº ¸øµÇ°Ô »ì¸é¼­µµ °íÀÌ ´Ä¾î °¡´õ±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â µ¡¾ø´Â ¼¼¿ùÀ» º¸³»¸é¼­ ¼¼»ó¸¸»ç¸¦ ´Ù °Þ¾î º¸¾Ò´Ù. ÂøÇÑ »ç¶÷Àº ÂøÇÏ°Ô »ì´Ù°¡ ¸ÁÇϴµ¥ ³ª»Û »ç¶÷Àº ¸øµÇ°Ô »ì¸é¼­µµ °íÀÌ ´Ä¾î°¡´õ±¸³ª.
 Afr1953 Alles het ek gesien in die dae van my nietigheid: daar is 'n regverdige wat ondanks sy regverdigheid omkom, en daar is 'n goddelose wat ondanks sy goddeloosheid lank lewe.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ó ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ? ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Begge Dele s? jeg i mine tomme Dage: Der er retf©¡rdige, som omkommer i deres Retf©¡rdighed, og der er gudl©ªse, som lever l©¡nge i deres Ondskab.
 GerElb1871 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gesetzloser, der bei seiner Bosheit seine Tage verl?ngert.
 GerElb1905 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gesetzloser, der bei seiner Bosheit seine Tage verl?ngert.
 GerLut1545 Allerlei habe ich gesehen die Zeit ?ber meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
 GerSch Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: Da ist ein Gerechter, welcher umkommt in seiner Gerechtigkeit, und dort ist ein Gottloser, welcher lange lebt in seiner Bosheit.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
 AKJV All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.
 ASV All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
 BBE These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
 DRC These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
 Darby All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth by his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his days by his wickedness.
 ESV In my (ch. 6:12; 9:9) vain life I have seen everything. There is (See ch. 8:14) a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who (ch. 8:12, 13) prolongs his life in his evildoing.
 Geneva1599 Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
 GodsWord I have seen it all in my pointless life: Righteous people die in spite of being righteous. Wicked people go on living in spite of being wicked.
 HNV All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked manwho lives long in his evildoing.
 JPS All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
 Jubilee2000 All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perishes for his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongs [his days] by his wickedness.
 LITV All things I have seen in the days of my vanity; there is a just man who perishes in his righteousness, and there is a wicked one who prolongs his life in his evil.
 MKJV All things I have seen in the days of my vanity; there is a just one who perishes in his righteousness, and there is a wicked one who prolongs life in his wickedness.
 RNKJV All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
 RWebster All things have I seen in the days of my vanity : there is a just man that perisheth in his righteousness , and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness .
 Rotherham Everything, had I seen, in my days of vanity,?Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness.
 UKJV All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.
 WEB All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked manwho lives long in his evildoing.
 Webster All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
 YLT The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging himself in his wrong.
 Esperanto CXion tion mi vidis en miaj vantaj tagoj:okazas, ke virtulo pereas cxe sia virteco, kaj okazas, ke malvirtulo longe vivas cxe sia malvirteco.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø