¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» Ç㹫ÇÑ ³¯À» »ç´Â µ¿¾È ³»°¡ ±× ¸ðµç ÀÏÀ» »ìÆì º¸¾Ò´õ´Ï ÀÚ±âÀÇ ÀǷοò¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¸ê¸ÁÇÏ´Â ÀÇÀÎÀÌ ÀÖ°í ÀÚ±âÀÇ ¾ÇÇà¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí Àå¼öÇÏ´Â ¾ÇÀÎÀÌ ÀÖÀ¸´Ï |
KJV |
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
NIV |
In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â µ¡¾ø´Â ¼¼¿ùÀ» º¸³»¸é¼ ¼¼»ó¸¸»ç¸¦ ´Ù °Þ¾î ¸ð¾Ò´Ù. ÂøÇÑ »ç¶÷Àº ÂøÇÏ°Ô »ì´Ù°¡ ¸ÁÇϴµ¥ ³ª»Û »ç¶÷Àº ¸øµÇ°Ô »ì¸é¼µµ °íÀÌ ´Ä¾î °¡´õ±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â µ¡¾ø´Â ¼¼¿ùÀ» º¸³»¸é¼ ¼¼»ó¸¸»ç¸¦ ´Ù °Þ¾î º¸¾Ò´Ù. ÂøÇÑ »ç¶÷Àº ÂøÇÏ°Ô »ì´Ù°¡ ¸ÁÇϴµ¥ ³ª»Û »ç¶÷Àº ¸øµÇ°Ô »ì¸é¼µµ °íÀÌ ´Ä¾î°¡´õ±¸³ª. |
Afr1953 |
Alles het ek gesien in die dae van my nietigheid: daar is 'n regverdige wat ondanks sy regverdigheid omkom, en daar is 'n goddelose wat ondanks sy goddeloosheid lank lewe. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ó ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ? ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Begge Dele s? jeg i mine tomme Dage: Der er retf©¡rdige, som omkommer i deres Retf©¡rdighed, og der er gudl©ªse, som lever l©¡nge i deres Ondskab. |
GerElb1871 |
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gesetzloser, der bei seiner Bosheit seine Tage verl?ngert. |
GerElb1905 |
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gesetzloser, der bei seiner Bosheit seine Tage verl?ngert. |
GerLut1545 |
Allerlei habe ich gesehen die Zeit ?ber meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit. |
GerSch |
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: Da ist ein Gerechter, welcher umkommt in seiner Gerechtigkeit, und dort ist ein Gottloser, welcher lange lebt in seiner Bosheit. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing. |
AKJV |
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness. |
ASV |
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing. |
BBE |
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing. |
DRC |
These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness. |
Darby |
All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth by his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his days by his wickedness. |
ESV |
In my (ch. 6:12; 9:9) vain life I have seen everything. There is (See ch. 8:14) a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who (ch. 8:12, 13) prolongs his life in his evildoing. |
Geneva1599 |
Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked? |
GodsWord |
I have seen it all in my pointless life: Righteous people die in spite of being righteous. Wicked people go on living in spite of being wicked. |
HNV |
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked manwho lives long in his evildoing. |
JPS |
All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing. |
Jubilee2000 |
All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perishes for his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongs [his days] by his wickedness. |
LITV |
All things I have seen in the days of my vanity; there is a just man who perishes in his righteousness, and there is a wicked one who prolongs his life in his evil. |
MKJV |
All things I have seen in the days of my vanity; there is a just one who perishes in his righteousness, and there is a wicked one who prolongs life in his wickedness. |
RNKJV |
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
RWebster |
All things have I seen in the days of my vanity : there is a just man that perisheth in his righteousness , and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness . |
Rotherham |
Everything, had I seen, in my days of vanity,?Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness. |
UKJV |
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness. |
WEB |
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked manwho lives long in his evildoing. |
Webster |
All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness. |
YLT |
The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging himself in his wrong. |
Esperanto |
CXion tion mi vidis en miaj vantaj tagoj:okazas, ke virtulo pereas cxe sia virteco, kaj okazas, ke malvirtulo longe vivas cxe sia malvirteco. |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |