Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÃÊ»óÁý¿¡ °¡´Â °ÍÀÌ ÀÜÄ©Áý¿¡ °¡´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ³¡ÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÊÀ̶ó »ê ÀÚ´Â À̰ÍÀ» ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ µÑÁö¾î´Ù
 KJV It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
 NIV It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of every man; the living should take this to heart.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÜÄ¡ Áý¿¡ °¡´Â °Íº¸´Ù ÃÊ»ó Áý¿¡ °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù. »ê »ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â Á״´ٴ °ÍÀ» ¸í½ÉÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÜÄ¡Áý¿¡ °¡´Â °Íº¸´Ù ÃÊ»óÁý¿¡ °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù. »ê »ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â Á״´ٴ °ÍÀ» ¸í½ÉÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Dit is beter om te gaan na 'n klaaghuis as om te gaan na 'n huis van maaltyd; want die eerste is die einde van al die mense, en die lewende kan dit ter harte neem.
 BulVeren ¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö¬ß¬Ö, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan bedre at g? til et S©ªrgehus end at g? til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende b©ªr tage det til Hjerte
 GerElb1871 Besser, in das Haus der Trauer zu gehen, als in das Haus des Gelages zu gehen, indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen. -
 GerElb1905 Besser, in das Haus der Trauer zu gehen, als in das Haus des Gelages zu gehen, indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen. -
 GerLut1545 Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
 GerSch Besser, man gehe ins Trauerhaus als ins Trinkhaus; denn dort ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt es zu Herzen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ó¥é? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô?, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
 AKJV It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
 ASV It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
 BBE It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
 DRC It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
 Darby It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
 ESV It is better to go to the house of mourningthan to go to the house of feasting,for this is the end of all mankind,and the living will ([Ps. 90:12]) lay it to heart.
 Geneva1599 For who knoweth what is good for man in the life and in the nomber of the dayes of the life of his vanitie, seeing he maketh them as a shadowe? For who can shewe vnto man what shall be after him vnder the sunne?
 GodsWord It is better to go to a funeral than to a banquet because that is where everyone will end up. Everyone who is alive should take this to heart!
 HNV It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the livingshould take this to heart.
 JPS It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
 Jubilee2000 [It is] better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
 LITV It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for it is the end of every man; and the living will lay it to his heart.
 MKJV It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
 RNKJV It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
 RWebster It is better to go to the house of mourning , than to go to the house of feasting : for that is the end of all men ; and the living will lay it to his heart .
 Rotherham Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men,?and, the living, should take it to his heart.
 UKJV It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
 WEB It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the livingshould take this to heart.
 Webster [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
 YLT Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth it unto his heart.
 Esperanto Pli bone estas iri en domon de funebro, ol iri en domon de festenado; cxar morto estas la fino de cxiu homo, kaj la vivanto notos cxi tion en sia koro.
 LXX(o) ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ø¥í ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø