¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 6Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´«À¸·Î º¸´Â °ÍÀÌ ¸¶À½À¸·Î °ø»óÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸³ª À̰͵µ ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À» Àâ´Â °ÍÀ̷δ٠|
KJV |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. |
NIV |
Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶ÇÇÑ ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀ̶ó, ±¾¾î Á×´Â °Íº¸´Ù ´«¶ß°í »ç´Â °ÍÀÌ ³´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶ÇÇÑ ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀ̶ó. ±¾¾îÁ×´Â °Íº¸´Ù ´«¶ß°í »ç´Â °ÍÀÌ ³´´Ù. |
Afr1953 |
Die aanskouing met die o? is beter as die geswerf van die begeerte. Ook dit is tevergeefs en 'n gejaag na wind. |
BulVeren |
¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ã ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ö¬ê ¬ã ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â. |
Dan |
Bedre at se med sine ¨ªjne end higende Attr?. Ogs? det er Tomhed og Jag efter Vind. |
GerElb1871 |
Besser das Anschauen der Augen als das Umherschweifen der Begierde. Auch das ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind. |
GerElb1905 |
Besser das Anschauen der Augen als das Umherschweifen der Begierde. Auch das ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind. |
GerLut1545 |
Es ist besser, das gegenw?rtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Jammer. |
GerSch |
Besser mit den Augen anschauen, als mit der Begierde herumschweifen! Auch das ist eitel und Haschen nach Wind. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ç ¥ó¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a striving after wind. |
AKJV |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. |
ASV |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind. |
BBE |
What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind. |
DRC |
Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit. |
Darby |
Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind. |
ESV |
Better (ch. 11:9) is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is (See ch. 1:14) vanity and a striving after wind. |
Geneva1599 |
The sight of ye eye is better then to walke in ye lustes: this also is vanitie, and vexation of spirit. |
GodsWord |
It is better to look at what is in front of you than to go looking for what you want. Even this is pointless. [It's like] trying to catch the wind. |
HNV |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind. |
JPS |
Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire; this also is vanity and a striving after wind. |
Jubilee2000 |
It is better to enjoy the good that is present than the wandering of desire; this [is] also vanity and vexation of spirit. |
LITV |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the soul. This is also vanity and striving after wind. |
MKJV |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This is also vanity and vexation of spirit. |
RNKJV |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. |
RWebster |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire : this is also vanity and vexation of spirit . {than...: Heb. than the walking of the soul} |
Rotherham |
Better what the eyes behold, than the wandering of desire,?even this, was vanity, and a feeding on wind. |
UKJV |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. |
WEB |
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind. |
Webster |
Better [is] the sight of the eyes than the wandering of the desire: this [is] also vanity and vexation of spirit. |
YLT |
Better is the sight of the eyes than the going of the soul. This also is vanity and vexation of spirit. |
Esperanto |
Pli bone estas vidi per la okuloj, ol imagi en la animo; ankaux cxi tio estas vantajxo kaj ventajxo. |
LXX(o) |
¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? |