¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¹Ì ÀÖ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ ±×ÀÇ À̸§ÀÌ ÀÌ¹Ì ºÒ¸° ¹Ù µÇ¾úÀ¸¸ç »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁöµµ ÀÌ¹Ì ¾È ¹Ù µÇ¾ú³ª´Ï Àڱ⺸´Ù °ÇÑ ÀÚ¿Í´Â ´ÉÈ÷ ´ÙÅø ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. |
NIV |
Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¹Ì °áÁ¤µÇÁö ¾ÊÀº ÀÏÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸·ª ? ±×°ÍÀÌ ¾î¶² ÀÏÀÎÁö¸¦ ¾Ë ¼ö¾ß ÀÖÁö¸¸, ±×·¸´Ù°í »ç¶÷ÀÌ Àڱ⺸´Ù °ÇÑ ¾î¸¥¿¡°Ô ¿Ö ÀÌ·¯´À³Ä°í µûÁú ¼ö´Â ¾ø´Â ³ë¸© ¾Æ´Ñ°¡. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¹Ì °áÁ¤µÇÁö ¾ÊÀº ÀÏÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸·ª. ¾î¶² ÀÏÀÎÁö¸¦ ¾Ë¼ö¾ß ÀÖÁö¸¸ ±×·¸´Ù°í »ç¶÷ÀÌ Àڱ⺸´Ù °ÇÑ ¾î¸¥¿¡°Ô ¿Ö ÀÌ·¯´À³Ä°í µûÁú ¼ö ¾ø´Â ³ë¸© ¾Æ´Ñ°¡. |
Afr1953 |
Wat hy ook is, lankal is sy naam genoem, en dit is bekend dat hy mens is: hy kan nie in die gereg gaan met Hom wat sterker is as hy nie. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã ¬á¬à-¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Hvad der bliver til er for l©¡ngst n©¡vnet ved Navn, og det vides i Forvejen, hvad et Menneske bliver til; det kan ikke g? i Rette med ham, der er den st©¡rkeste. |
GerElb1871 |
Was entsteht, schon l?ngst war sein Name genannt; und es ist bekannt, (Eig. gewu©¬t, d. h. von Gott) was ein Mensch sein wird, und er vermag nicht (Auch: darf nicht) mit dem zu rechten, der st?rker ist als er. |
GerElb1905 |
Was entsteht, schon l?ngst war sein Name genannt; und es ist bekannt, was ein Mensch sein wird, und er vermag nicht mit dem zu rechten, der st?rker ist als er. |
GerLut1545 |
Was ist's, wenn einer gleich hoch ber?hmt ist, so wei©¬ man doch, da©¬ er ein Mensch ist, und kann nicht hadern mit dem, das ihm zu m?chtig ist. |
GerSch |
Was immer entstanden ist, l?ngst ward es mit Namen genannt! Und es ist bekannt, was ein Mensch ist: er kann nicht rechten mit dem, der m?chtiger ist als er; |
UMGreek |
¥Ï, ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í, ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Whatever has been, the name of it was given long ago, and it is know what man is. Neither can he contend with him who is mightier than he. |
AKJV |
That which has been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. |
ASV |
(1) Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what (2) man is; neither can he contend with him that is mightier than he. (1) Or Whatsoever he be, his name was given him long ago, and it is know that he is man 2) Heb Adam ; See Ge 2:7) |
BBE |
That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he. |
DRC |
He that shall be, his name is already called: and it is known, that he is man, and cannot contend in judgment with him that is stronger than himself. |
Darby |
That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he. |
ESV |
Whatever has come to be has (ch. 1:10; 3:15) already been named, and it is known what man is, and that he is not able to (Job 9:32; Isa. 45:9; [1 Cor. 10:22]) dispute with one stronger than he. |
Geneva1599 |
What is that that hath bene? the name thereof is nowe named: and it is knowen that it is man: and he cannot striue with him that is stronger then he. |
GodsWord |
Whatever has happened [in the past] already has a name. Mortals are already known for what they are. Mortals cannot argue with the one who is stronger than they. |
HNV |
Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier thanhe. |
JPS |
Whatsoever cometh into being, the name thereof was given long ago, and it is foreknown what man is; neither can he contend with Him that is mightier than he. |
Jubilee2000 |
He that is has been named already; and it is known that he [is] man and that he shall not be able to contend with him that is mightier than he. |
LITV |
That which has been is named already, and it is known that he is man; and he is not able to contend with Him who is stronger than he. |
MKJV |
That which has been is named already, and it is known that he is man. And he is not able to contend with Him who is mightier than he. |
RNKJV |
That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. |
RWebster |
That which hath been is named already , and it is known that it is man : neither may he contend with him that is mightier than he. |
Rotherham |
Whatsoever one may be, long ago, was he called by his name, and it is known that it is?Son of Earth,?he cannot, therefore, contend with one stronger than he. |
UKJV |
That which has been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. |
WEB |
Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier thanhe. |
Webster |
That which hath been is named already, and it is known that it [is] man: neither may he contend with him that is mightier than he. |
YLT |
What is that which hath been? already is its name called, and it is known that it is man, and he is not able to contend with him who is stronger than he. |
Esperanto |
Kio ajn ekzistas, tio de longe havas nomon; kaj estas sciate, kia estas la homo, kaj ke li ne povas jugxe batali kun Tiu, kiu estas pli forta ol li. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥ä¥ç ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |