¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 5Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²²¼ ±×¿¡°Ô ÁֽŠ¹Ù ±× ÀÏÆò»ý¿¡ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼ ÇÏ´Â ¸ðµç ¼ö°í Áß¿¡¼ ³«À» º¸´Â °ÍÀÌ ¼±ÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ³»°¡ º¸¾Ò³ª´Ï ±×°ÍÀÌ ±×ÀÇ ¸òÀ̷δ٠|
KJV |
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. |
NIV |
Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Ô°í »ì µ·°ú Àç»êÀ» ÇÏ´À´Ô²² ¸òÀ¸·Î ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ±×°ÍÀ» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±¹°·Î ¾Ë¾Æ ¼ö°íÇÑ º¸¶÷À¸·Î Áñ±æ ÀÏÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±ú´ÞÀº °ÍÀº ¹Ù·Î À̰ÍÀÌ´Ù. ¸ÚÁö°Ô Àß »ç´Â °ÍÀº ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¼ö°íÇÑ º¸¶÷À¸·Î ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç Áñ±â´Â ÀÏÀ̶ó´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀλýÀº ºñ·Ï ª¾Æµµ ÇÏ´À´Ô²² Çã¶ô¹ÞÀº °ÍÀÌ´Ï ±×·¸°Ô »ì ÀÏÀÌ´Ù. À̰ÍÀÌ ÀλýÀÌ ´©¸± ¸òÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ook vir elke mens aan wie God rykdom en skatte gegee het, en wat Hy in staat stel om daarvan te eet en sy deel te neem en hom te verheug by sy moeitevolle arbeid, is dit 'n gawe van God. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à ? ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Þ¬å. |
Dan |
Se, hvad der efter mit Sk©ªn er godt og smukt, det er at spise og drikke og nyde det gode under al den Flid, man g©ªr sig under Solen, alle de Levedage Gud giver en; thi det er den Del, man har; |
GerElb1871 |
Siehe, was ich als gut, was ich als sch?n ersehen habe: da©¬ einer esse und trinke und Gutes sehe bei all seiner M?he, womit er sich abm?ht unter der Sonne, die Zahl seiner Lebenstage, die Gott ihm gegeben hat; denn das ist sein Teil. |
GerElb1905 |
Siehe, was ich als gut, was ich als sch?n ersehen habe: da©¬ einer esse und trinke und Gutes sehe bei all seiner M?he, womit er sich abm?ht unter der Sonne, die Zahl seiner Lebenstage, die Gott ihm gegeben hat; denn das istsein Teil. |
GerLut1545 |
So sehe ich nun das f?r gut an, da©¬ es fein sei, wenn man isset und trinket und gutes Muts ist in aller Arbeit, die einer tut unter der Sonne sein Leben lang, das ihm Gott gibt; denn das ist sein Teil. |
GerSch |
Siehe, was ich f?r gut und f?r sch?n ansehe, ist das, da©¬ einer esse und trinke und Gutes genie©¬e bei all seiner Arbeit, womit er sich abm?ht unter der Sonne alle Tage seines Lebens, welche Gott ihm gibt; denn das ist sein Teil. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç ¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Behold, that which I have seen to be good and to be fitting is for a man to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor in which he labors under the sun all the days of his life which God has given him, for this is his portion. |
AKJV |
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labor that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him: for it is his portion. |
ASV |
Behold, (1) that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, (2) all the days of his life which God hath given him: for this is his portion. (1) Or that which I have seen: it is good and comely for one etc 2) Heb the number of the days ) |
BBE |
This is what I have seen: it is good and fair for a man to take meat and drink and to have joy in all his work under the sun, all the days of his life which God has given him; that is his reward. |
DRC |
This therefore hath seemed good to me, that a man should eat and drink, and enjoy the fruit of his labour, wherewith he hath laboured under the sun, all the days of his life, which God hath given him: and this is his portion. |
Darby |
Behold what I have seen good and comely: it is to eat and to drink, and to enjoy good in all his labour wherewith man laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for that is his portion. |
ESV |
Behold, what I have seen to be (See ch. 2:24) good and fitting is to eat and drink and find enjoyment (Or and see good) in all the toil with which one toils under the sun the few days of his life that God has given him, for this is his (See ch. 2:10) lot. |
Geneva1599 |
Also to euery man to whom God hath giuen riches and treasures, and giueth him power to eate thereof, and to take his part, and to enioy his labour: this is the gift of God. |
GodsWord |
At last I have seen what is good and beautiful: It is to eat and drink and to enjoy the good in all our hard work under the sun during the brief lives God gives us. That is our lot [in life]. |
HNV |
Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in whichhe labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion. |
JPS |
Behold that which I have seen: it is good, yea, it is comely for one to eat and to drink, and to enjoy pleasure for all his labour, wherein he laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him; for this is his portion. |
Jubilee2000 |
Behold therefore the good which I have seen: that good is to eat and to drink and to enjoy of the good of all his labour that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him; for it [is] his portion. |
LITV |
See what I have seen: It is good and beautiful to eat and to drink and to see good in all his labor that he labors under the sun, the number of the days of his life which God gives to him, for it is his portion. |
MKJV |
Behold that which I have seen. it is good and right for one to eat and to drink, and to see good in all his labor that he labors under the sun all the days of his life, which God gives him; for it is his portion. |
RNKJV |
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which Elohim giveth him: for it is his portion. |
RWebster |
Behold that which I have seen : it is good and proper for one to eat and to drink , and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life , which God giveth him: for it is his portion . {It is good...: Heb. there is a good which is comely, etc} {all the days: Heb. the number of the days} |
Rotherham |
Lo! what, I myself, have seen?Better that it should be excellent to eat and to drink and to see blessedness, in all one¡¯s toil wherein one toileth under the sun, for the number of the days of his life, in that God hath given it him, for, that, is his portion: |
UKJV |
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him: for it is his portion. |
WEB |
Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in whichhe labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion. |
Webster |
Behold [that] which I have seen: [it is] good and comely [for one] to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labor that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it [is] his portion. |
YLT |
Lo, that which I have seen: It is good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one's labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it is his portion. |
Esperanto |
Jen, kion mi vidis:ke estas bone kaj bele mangxi kaj trinki kaj gxui plezurojn de cxiuj siaj laboroj, kiujn homo laboras sub la suno dum la tagoj de sia vivo, kiujn donis al li Dio; cxar tio estas lia apartenajxo. |
LXX(o) |
(5:17) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥ï¥ö¥è¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø ¥å¥á¥í ¥ì¥ï¥ö¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |