¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 5Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏÆò»ýÀ» ¾îµÎ¿î µ¥¿¡¼ ¸ÔÀ¸¸ç ¸¹Àº ±Ù½É°ú Áúº´°ú ºÐ³ë°¡ ±×¿¡°Ô ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. |
NIV |
All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±ú´ÞÀº °ÍÀº ¹Ù·Î À̰ÍÀÌ´Ù. ¸ÚÁö°Ô Àß »ç´Â °ÍÀº ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¼ö°íÇÑ º¸¶÷À¸·Î ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç Áñ±â´Â ÀÏÀ̶ó´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀλýÀº ºñ·Ï ª¾Æµµ ÇÏ´À´Ô²² Çã¶ô ¹ÞÀº °ÍÀÌ´Ï, ±×·¸°Ô »ì ÀÏÀÌ´Ù. À̰ÍÀÌ ÀλýÀÌ ´©¸± ¸òÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀλýÀº Æò»ý ¾Ï´ãÇÑ ³ª³¯À» ¿ï¸ç ¾ÖŸ°í º´À» ¾ÎÀ¸¸ç ºÐ³ëÇÏ´Â ÀÏ·Î ±«·Î¿öÇÏ¸ç »ç´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, wat ek as 'n goeie ding gesien het, wat voortreflik is, is dat iemand eet en drink en die goeie geniet vir al sy arbeid waarmee hy hom vermoei onder die son gedurende die getal van sy lewensdae wat God hom gee; want dit is sy deel. |
BulVeren |
¬°¬ë¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬à¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä, ¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó. |
Dan |
Og dertil kommer et helt Liv i M©ªrke, Sorg og stor Kvide, Sygdom og Kummer. |
GerElb1871 |
Auch isset er alle seine Tage in Finsternis, und hat viel Verdru©¬ und Leid und Zorn. |
GerElb1905 |
Auch isset er alle seine Tage in Finsternis, und hat viel Verdru©¬ und Leid und Zorn. |
GerLut1545 |
Sein Leben, lang hat er im Finstern gegessen und in gro©¬em Gr?men und Krankheit und Traurigkeit. |
GerSch |
Dazu mu©¬ er sein Leben lang mit Kummer essen und hat viel ?rger, Verdru©¬ und Zorn. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥á¥í¥ø. |
ACV |
All his days also he eats in gloom, and he is greatly troubled, and has depression and anger. |
AKJV |
All his days also he eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness. |
ASV |
All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath. |
BBE |
All his days are in the dark, and he has much sorrow, pain, disease, and trouble. |
DRC |
All the days of his life he eateth in darkness, and in many cares, and in misery, and sorrow. |
Darby |
All his days also he eateth in darkness, and hath much vexation, and sickness, and irritation. |
ESV |
Moreover, all his days he ([Ps. 127:2]) eats in darkness in much vexation and sickness and anger. |
Geneva1599 |
Beholde then, what I haue seene good, that it is comely to eate, and to drinke, and to take pleasure in all his labour, wherein he traueileth vnder the sunne, the whole nomber of the dayes of his life, which God giueth him: for this is his portion. |
GodsWord |
They spend their entire lives in darkness, in constant frustration, sickness, and resentment. |
HNV |
All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath. |
JPS |
All his days also he eateth in darkness, and he hath much vexation and sickness and wrath. |
Jubilee2000 |
In addition to this, all the days of his life he shall eat in darkness, with much wrath and pain and sorrow sickness. |
LITV |
Also all his days he eats in darkness, and with much grief, along with his sickness and wrath. |
MKJV |
Also all his days he eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness. |
RNKJV |
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. |
RWebster |
All his days also he eateth in darkness , and he hath much sorrow and wrath with his sickness . |
Rotherham |
Even all his days, are spent in darkness and mourning,?and he is very morose, and is sad and angry. |
UKJV |
All his days also he eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness. |
WEB |
All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath. |
Webster |
All his days also he eateth in darkness, and [he hath] much sorrow and wrath with his sickness. |
YLT |
Also all his days in darkness he consumeth, and sadness, and wrath, and sickness abound. |
Esperanto |
Kaj cxiujn siajn tagojn li konsumis en mallumo, en multe da ekscitigxo, en malsano kaj malagrablajxoj! |
LXX(o) |
(5:16) ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ë¥ø |