Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 4Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¸é ÆÐÇÏ°Ú°Å´Ï¿Í µÎ »ç¶÷ÀÌ¸é ¸Â¼³ ¼ö ÀÖ³ª´Ï ¼¼ °ã ÁÙÀº ½±°Ô ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 NIV Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
 °øµ¿¹ø¿ª È¥ÀÚ¼­ ¸·Áö ¸øÇÒ ¿ø¼öµµ µÑÀ̼­´Â ¸·À» ¼ö ÀÖ´Ù. »ï°ãÀ¸·Î ÁÙÀ» ²¿¸é ½±°Ô ²÷¾îÁöÁö ¾Ê´Â ¹ýÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È¥ÀÚ¼­ ¸·Áö ¸øÇÒ ¿ø¾¥µµ µÑÀ̼­´Â ¸·À» ¼ö ÀÖ´Ù. ¼¼°ãÀ¸·Î ÁÙÀ» ²¿¸é ½±°Ô ²÷¾îÁöÁö ¾Ê´Â ¹ýÀÌ´Ù.
 Afr1953 En as iemand die een aanval, kan altwee hom te?stand bied; en 'n driedubbele lyn word nie gou verbreek nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ, ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä. ¬ª ¬ä¬â¬à¬Û¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬ã¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à.
 Dan Og n?r nogen kan overv©¡lde den ensomme, s? kan to st? sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast.
 GerElb1871 Und wenn jemand den einzelnen (Eig. ihn, den einzelnen) gewaltt?tig angreift, so werden ihm die zwei widerstehen; und eine dreifache Schnur zerrei©¬t nicht so bald.
 GerElb1905 Und wenn jemand den einzelnen gewaltt?tig angreift, so werden ihm die zwei widerstehen; und eine dreifache Schnur zerrei©¬t nicht so bald.
 GerLut1545 Einer mag ?berw?ltiget werden, aber zween m?gen widerstehen; denn eine dreif?ltige Schnur rei©¬t nicht leicht entzwei.
 GerSch Und wenn man den einen angreift, so k?nnen die beiden Widerstand leisten; und eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï?, ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ð¥ë¥ï¥ô¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø?.
 ACV And if a man prevails against him who is alone, two shall withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
 AKJV And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 ASV And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 BBE And two attacked by one would be safe, and three cords twisted together are not quickly broken.
 DRC And if a man prevail against one, two shall withstand him: a threefold cord is not easily broken.
 Darby And if a man overpower the one, the two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 ESV And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him?a threefold cord is not quickly broken.
 Geneva1599 And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken.
 GodsWord Though one person may be overpowered by another, two people can resist one opponent. A triple-braided rope is not easily broken.
 HNV If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 JPS And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 Jubilee2000 And if one prevails against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 LITV And if one overthrows him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly torn apart.
 MKJV And if one overthrows him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 RNKJV And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 RWebster And if one prevaileth against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken .
 Rotherham And, though an enemy should prevail against one, two, might make a stand before him,?and, a threefold cord, cannot soon be broken.
 UKJV And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 WEB If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
 Webster And if one prevaileth against him, two shall withstand him; and a three-fold cord is not quickly broken.
 YLT And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
 Esperanto Kaj se iu montros sin pli forta kontraux unu, tiam ambaux kontrauxstaros lin; ecx fadeno triopigita ne baldaux dissxirigxos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ï ¥å¥é? ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥á¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø