¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 4Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¸é ÆÐÇÏ°Ú°Å´Ï¿Í µÎ »ç¶÷ÀÌ¸é ¸Â¼³ ¼ö ÀÖ³ª´Ï ¼¼ °ã ÁÙÀº ½±°Ô ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
NIV |
Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È¥ÀÚ¼ ¸·Áö ¸øÇÒ ¿ø¼öµµ µÑÀ̼´Â ¸·À» ¼ö ÀÖ´Ù. »ï°ãÀ¸·Î ÁÙÀ» ²¿¸é ½±°Ô ²÷¾îÁöÁö ¾Ê´Â ¹ýÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È¥ÀÚ¼ ¸·Áö ¸øÇÒ ¿ø¾¥µµ µÑÀ̼´Â ¸·À» ¼ö ÀÖ´Ù. ¼¼°ãÀ¸·Î ÁÙÀ» ²¿¸é ½±°Ô ²÷¾îÁöÁö ¾Ê´Â ¹ýÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En as iemand die een aanval, kan altwee hom te?stand bied; en 'n driedubbele lyn word nie gou verbreek nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ, ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä. ¬ª ¬ä¬â¬à¬Û¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬ã¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à. |
Dan |
Og n?r nogen kan overv©¡lde den ensomme, s? kan to st? sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast. |
GerElb1871 |
Und wenn jemand den einzelnen (Eig. ihn, den einzelnen) gewaltt?tig angreift, so werden ihm die zwei widerstehen; und eine dreifache Schnur zerrei©¬t nicht so bald. |
GerElb1905 |
Und wenn jemand den einzelnen gewaltt?tig angreift, so werden ihm die zwei widerstehen; und eine dreifache Schnur zerrei©¬t nicht so bald. |
GerLut1545 |
Einer mag ?berw?ltiget werden, aber zween m?gen widerstehen; denn eine dreif?ltige Schnur rei©¬t nicht leicht entzwei. |
GerSch |
Und wenn man den einen angreift, so k?nnen die beiden Widerstand leisten; und eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï?, ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ð¥ë¥ï¥ô¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø?. |
ACV |
And if a man prevails against him who is alone, two shall withstand him. And a threefold cord is not quickly broken. |
AKJV |
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
ASV |
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
BBE |
And two attacked by one would be safe, and three cords twisted together are not quickly broken. |
DRC |
And if a man prevail against one, two shall withstand him: a threefold cord is not easily broken. |
Darby |
And if a man overpower the one, the two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
ESV |
And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him?a threefold cord is not quickly broken. |
Geneva1599 |
And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken. |
GodsWord |
Though one person may be overpowered by another, two people can resist one opponent. A triple-braided rope is not easily broken. |
HNV |
If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
JPS |
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
Jubilee2000 |
And if one prevails against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
LITV |
And if one overthrows him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly torn apart. |
MKJV |
And if one overthrows him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
RNKJV |
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
RWebster |
And if one prevaileth against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken . |
Rotherham |
And, though an enemy should prevail against one, two, might make a stand before him,?and, a threefold cord, cannot soon be broken. |
UKJV |
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
WEB |
If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
Webster |
And if one prevaileth against him, two shall withstand him; and a three-fold cord is not quickly broken. |
YLT |
And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken. |
Esperanto |
Kaj se iu montros sin pli forta kontraux unu, tiam ambaux kontrauxstaros lin; ecx fadeno triopigita ne baldaux dissxirigxos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ï ¥å¥é? ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥á¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |