Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 2Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁöÇýÀÚµµ ¿ì¸ÅÀÚ¿Í ÇÔ²² ¿µ¿øÇϵµ·Ï ±â¾ïÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇϳª´Ï ÈÄÀÏ¿¡´Â ¸ðµÎ ´Ù Àؾî¹ö¸° Áö ¿À·¤ °ÍÀÓÀ̶ó ¿ÀÈ£¶ó ÁöÇýÀÚÀÇ Á×À½ÀÌ ¿ì¸ÅÀÚÀÇ Á×À½°ú ÀϹÝÀ̷δÙ
 KJV For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
 NIV For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die!
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²² »ç¶÷µéÀÇ ±â¾ï¿¡¼­ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶óÁ® ¹ö¸°´Ù. Àü¿¡µµ ±×·¨Áö¸¸ ¾ÕÀ¸·Îµµ ¸ðµç ÀÏÀº ÀØÇôÁö°í ¸»¸®¶ó. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²² Á×Áö ¾Ê´Â°¡ !
 ºÏÇѼº°æ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²² »ç¶÷µéÀÇ ±â¾ï¿¡¼­ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶óÁ® ¹ö¸°´Ù. Àü¿¡µµ ±×·¨Áö¸¸ ¾ÕÀ¸·Îµµ ¸ðµç ÀÏÀº ÀØÇôÁö°í ¸»¸®¶ó. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²² Á×Áö ¾Ê´Â°¡.
 Afr1953 Want daar sal op die duur net so min gedagtenis wees van die wyse as van die dwaas, omdat in die dae wat kom, alles lankal vergeet is; en hoe sterf die wyse net soos die dwaas!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Ú¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ¬ä? ? ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ!
 Dan thi den vises Minde er lige s?lidt evigt som T?bens, fordi nu engang alt glemmes i kommende Dage; ak! den vise m? d©ª s? godt som T?ben.
 GerElb1871 Denn dem Weisen, gleichwie dem Toren, wird kein ewiges Andenken zuteil, weil in den kommenden Tagen alles l?ngst vergessen sein wird. Und wie stirbt der Weise gleich dem Toren hin!
 GerElb1905 Denn dem Weisen, gleichwie dem Toren, wird kein ewiges Andenken zuteil, weil in den kommenden Tagen alles l?ngst vergessen sein wird. Und wie stirbt der Weise gleich dem Toren hin!
 GerLut1545 Denn man gedenkt des Weisen nicht immerdar, ebensowenig als des Narren; und die k?nftigen Tage vergessen alles; und wie der Weise stirbt, also auch der Narr.
 GerSch Denn des Weisen wird ebenso wenig ewiglich gedacht wie des Toren, weil in den k?nftigen Tagen l?ngst alles vergessen sein wird; und wie stirbt doch der Weise samt dem Toren dahin!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ç ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥ï ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï?;
 ACV For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance forever, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how the wise man dies even as the fool!
 AKJV For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dies the wise man? as the fool.
 ASV For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!
 BBE Of the wise man, as of the foolish man, there is no memory for ever, seeing that those who now are will have gone from memory in the days to come. See how death comes to the wise as to the foolish!
 DRC For there shall be no remembrance of the wise no more than of the fool for ever, and the times to come shall cover all things together with oblivion: the learned dieth in like manner as the unlearned.
 Darby For there shall be no remembrance of the wise more than of the fool for ever; because everything is already forgotten in the days which come. And how dieth the wise even as the fool?
 ESV For of the wise as of the fool there is (ch. 1:11; See ch. 9:5) no enduring remembrance, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. (See ver. 14) How the wise dies just like the fool!
 Geneva1599 For there shalbe no remembrance of the wise, nor of the foole for euer: for that that now is, in the dayes to come shall all be forgotten. And howe dyeth the wise man, as doeth the foole?
 GodsWord Neither the wise person nor the fool will be remembered for long, since both will be forgotten in the days to come. Both the wise person and the fool will die.
 HNV For of the wise man, even as of the fool, there is no memory for ever, seeing that in the days to come all will have been longforgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool!
 JPS For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will long ago have been forgotten. And how must the wise man die even as the fool!
 Jubilee2000 For [there is] no remembrance of the wise more than of the fool for ever, seeing that which now [is] in the days to come shall all be forgotten. And also the wise [man] shall die the same as the fool.
 LITV For there is not a memory of the wise more than with the fool forever, in that already the days to come will be forgotten. And how does the wise die above the fool?
 MKJV For there is no memory of the wise more than of the fool forever, since that which is now shall all be forgotten in the days to come. And how does the wise die above the fool!
 RNKJV For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
 RWebster For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever ; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten . And how dieth the wise man ? as the fool .
 Rotherham For there is no remembrance of a wise man, more than of a dullard, unto times age-abiding,?seeing that, already, in the days to come, all hath been forgotten, how then cometh it that the wise man dieth equally with the dullard?
 UKJV For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dies the wise man? as the fool.
 WEB For of the wise man, even as of the fool, there is no memory for ever, seeing that in the days to come all will have been longforgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool!
 Webster For [there is] no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now [is] in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise [man]? as the fool.
 YLT That there is no remembrance to the wise--with the fool--to the age, for that which is already, in the days that are coming is all forgotten, and how dieth the wise? with the fool!
 Esperanto CXar pri la sagxulo ne restos memoro eterne tiel same, kiel pri la malsagxulo; en la tempoj estontaj cxio estos forgesita. Kaj ho ve, mortas sagxulo egale kiel malsagxulo!
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ç¥ä¥ç ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø