¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 2Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇýÀÚ´Â ±×ÀÇ ´«ÀÌ ±×ÀÇ ¸Ó¸® ¼Ó¿¡ ÀÖ°í ¿ì¸ÅÀÚ´Â ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ´Ù´ÏÁö¸¸ ±×µé ¸ðµÎ°¡ ´çÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸ðµÎ °°À¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» ³ªµµ ±ú´Þ¾Æ ¾Ë¾Òµµ´Ù |
KJV |
The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. |
NIV |
The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÇý·Î¿ì¸é Á¦ ¾ÕÀÌ º¸ÀÌ°í ¾î¸®¼®À¸¸é ¾îµÒ ¼ÓÀ» Çì¸Ç´Ù°í ÇßÁö¸¸, ±×·¡ º¸¾Æ¾ß µÑ ´Ù °°Àº ¿î¸í¿¡ ºüÁø´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¾È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöÇý·Î¿ì¸é Á¦ ¾ÕÀÌ º¸ÀÌ°í ¾î¸®¼®À¸¸é ¾îµÒ ¼ÓÀ» Çì¸Ç´Ù°í ÇßÁö¸¸ ±×·¡ º¸¾Æ¾ß µÑ´Ù °°Àº ¿î¸í¿¡ ºüÁø´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¾È´Ù. |
Afr1953 |
die wyse het sy o? in sy hoof, maar die dwaas wandel in die duisternis. Maar ek het ook ingesien dat een en dieselfde lot hulle almal tref. |
BulVeren |
¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ. ¬¯¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç ¬ã¬ì¬ë¬à, ¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Den vise har ¨ªjne i Hovedet, men T?ben vandrer i M©ªrke. Men jeg sk©ªnnede ogs?, at en og samme Sk©¡bne rammer begge. |
GerElb1871 |
der Weise hat seine Augen in seinem Kopfe, der Tor aber wandelt in der Finsternis. Und ich erkannte zugleich (Eig. Und ich, derselbe, erkannte,) da©¬ einerlei Geschick (Eig. Begegnis, Zufall; so auch V. 15) ihnen allen widerf?hrt; |
GerElb1905 |
der Weise hat seine Augen in seinem Kopfe, der Tor aber wandelt in der Finsternis. Und ich erkannte zugleich, da©¬ einerlei Geschick ihnen allen widerf?hrt; |
GerLut1545 |
da©¬ dem Weisen seine Augen im Haupt stehen; aber die Narren in Finsternis gehen, und merkte doch, da©¬ es einem gehet wie dem andern. |
GerSch |
Der Weise hat seine Augen im Kopf; der Tor aber wandelt in der Finsternis. Zugleich erkannte ich jedoch, da©¬ ihnen allen das gleiche Schicksal begegnet. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥å¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
The wise man's eyes are in his head, and the fool walks in darkness. And yet I perceived that one event happens to them all. |
AKJV |
The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness: and I myself perceived also that one event happens to them all. |
ASV |
The wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all. |
BBE |
The wise man's eyes are in his head, but the foolish man goes walking in the dark; but still I saw that the same event comes to them all. |
DRC |
The eyes of a wise man are in his head: the fool walketh in darkness: and I learned that they were to die both alike. |
Darby |
The wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness; but I myself also perceived that one event happeneth to them all. |
ESV |
([Prov. 17:24]) The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the (ch. 3:19; 9:2, 3; Ps. 49:10) same event happens to all of them. |
Geneva1599 |
For the wise mans eyes are in his head, but the foole walketh in darknes: yet I know also that the same condition falleth to them all. |
GodsWord |
A wise person uses the eyes in his head, but a fool walks in the dark. But I have also come to realize that the same destiny waits for both of them. |
HNV |
The wise man¡¯s eyes are in his head, and the fool walks in darkness?and yet I perceived that one event happens to them all. |
JPS |
The wise man, his eyes are in his head; but the fool walketh in darkness. And I also perceived that one event happeneth to them all. |
Jubilee2000 |
The wise man [has] his eyes in his head, but the fool walks in darkness: And I myself also understood that one event happens to the one and to the other. |
LITV |
The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness; and I also know that one event happens with all of them. |
MKJV |
The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness; and I also knew that one event happens to all of them. |
RNKJV |
The wise mans eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. |
RWebster |
The wise man's eyes are in his head ; but the fool walketh in darkness : and I myself perceived also that one event happeneth to them all. |
Rotherham |
As for the wise man, his eyes, are in his head, whereas, the dullard, in darkness, doth walk,?but, I myself, knew that, one destiny, happeneth to them, all. |
UKJV |
The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness: and I myself perceived also that one event happens to them all. |
WEB |
The wise man¡¯s eyes are in his head, and the fool walks in darkness?and yet I perceived that one event happens to them all. |
Webster |
The wise man's eyes [are] in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. |
YLT |
The wise! --his eyes are in his head, and the fool in darkness is walking, and I also knew that one event happeneth with them all; |
Esperanto |
La sagxulo havas siajn okulojn en la kapo, kaj la malsagxulo iras en mallumo; sed mi ankaux eksciis, ke unu sorto atingas ilin cxiujn. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |