¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ º¸´Ï ÁöÇý°¡ ¿ì¸Åº¸´Ù ¶Ù¾î³²ÀÌ ºûÀÌ ¾îµÒº¸´Ù ¶Ù¾î³² °°µµ´Ù |
KJV |
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. |
NIV |
I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºûÀÌ ¾îµÒº¸´Ù ³´µíÀÌ ÁöÇý°¡ ¾î¸®¼®À½º¸´Ù ³´´Ù´Â °ÍÂëÀº ³ªµµ ¾È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºûÀÌ ¾îµÒº¸´Ù ³´µíÀÌ ÁöÇý°¡ ¾î¸®¼®À½º¸´Ù ³´´Ù´Â °ÍÂëÀº ³ªµµ ¾È´Ù. |
Afr1953 |
Wel het ek gesien dat die wysheid die voorkeur het bo die dwaasheid soos die lig die voorkeur het bo die duisternis: |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Jeg s?, at Visdom har samme Fortrin for T?belighed som Lys for M©ªrke: |
GerElb1871 |
Und ich sah, da©¬ die Weisheit den Vorzug hat vor der Torheit, gleich dem Vorzuge des Lichtes vor der Finsternis: |
GerElb1905 |
Und ich sah, da©¬ die Weisheit den Vorzug hat vor der Torheit, gleich dem Vorzuge des Lichtes vor der Finsternis: |
GerLut1545 |
Da sah ich, da©¬ die Weisheit die Torheit ?bertraf, wie das Licht die Finsternis, |
GerSch |
Und ich habe eingesehen, da©¬ die Weisheit einen so gro©¬en Vorzug hat vor der Torheit wie das Licht vor der Finsternis. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Then I saw that wisdom excels folly as far as light excels darkness. |
AKJV |
Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness. |
ASV |
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. |
BBE |
Then I saw that wisdom is better than foolish ways--as the light is better than the dark. |
DRC |
And I saw that wisdom excelled folly, as much as light differeth from darkness. |
Darby |
And I saw that wisdom excelleth folly, as light excelleth darkness. |
ESV |
Then I saw that there is more gain in wisdom than in folly, as there is more gain in light than in darkness. |
Geneva1599 |
Then I saw that there is profite in wisdome, more then in follie: as the light is more excellent then darkenes. |
GodsWord |
But I saw that wisdom has an advantage over foolishness as light has an advantage over darkness. |
HNV |
Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness. |
JPS |
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. |
Jubilee2000 |
And I have seen that wisdom excels folly as far as light excels darkness. |
LITV |
Then I saw that there is advantage to wisdom above folly, even as light has advantage over darkness. |
MKJV |
Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness. |
RNKJV |
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. |
RWebster |
Then I saw that wisdom excelleth folly , as far as light excelleth darkness . {that...: Heb. that there is an excellency in wisdom more than in folly, etc} |
Rotherham |
Then saw, I, that wisdom doth excel folly,?as far as light excelleth darkness. |
UKJV |
Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness. |
WEB |
Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness. |
Webster |
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. |
YLT |
And I saw that there is an advantage to wisdom above folly, like the advantage of the light above the darkness. |
Esperanto |
Kaj mi vidis, ke havas superecon la sagxeco antaux la malsagxeco, kiel havas superecon lumo antaux mallumo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥é¥á ¥ó¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? |