¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 2Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àº ±Ý°ú ¿ÕµéÀÌ ¼ÒÀ¯ÇÑ º¸¹è¿Í ¿©·¯ Áö¹æÀÇ º¸¹è¸¦ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ½×°í ¶Ç ³ë·¡ÇÏ´Â ³²³àµé°ú ÀλýµéÀÌ ±â»µÇϴ óøµéÀ» ¸¹ÀÌ µÎ¾ú³ë¶ó |
KJV |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. |
NIV |
I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³» ÅëÄ¡ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼Ó±¹ ¿Õ½Ç â°íµé¿¡¼ ±Ý°ú ÀºÀ» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. ³ë·¡ ºÒ·¯ ÁÖ´Â ³²³à °¡¼öµé°ú ¼öûµé ¿©ÀÚµµ ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³» ÅëÄ¡ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼Ó±¹ ¿Õ½Ç â°íµé¿¡¼ ±Ý°ú ÀºÀ» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. ³ë·¡ ºÒ·¯ÁÖ´Â ³²³à °¡¼öµé°ú ¼öûµé ³àÀÚµµ ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Ek het vir my ook silwer en goud versamel, en 'n eiendom van konings en provinsies; ek het vir my sangers en sangeresse verskaf en die genoe?ns van die mensekinders: lieflinge in menigte. |
BulVeren |
¬³¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú. ¬³¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ? ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬ñ. |
Dan |
jeg samlede mig ogs? S©ªlv og Guld, Skatte fra Konger og Lande; jeg tog mig Sangere og Sangerinder og Menneskens B©ªrns Lyst: Hustru og Hustruer. |
GerElb1871 |
Ich sammelte mir auch Silber und Gold und Reichtum (Eig. eigenes Gut) der K?nige und Landschaften; ich schaffte mir S?nger und S?ngerinnen, und die Wonnen der Menschenkinder: Frau und Frauen. |
GerElb1905 |
Ich sammelte mir auch Silber und Gold und Reichtum der K?nige und Landschaften; ich schaffte mir S?nger und S?ngerinnen, und die Wonnen der Menschenkinder: Frau und Frauen. |
GerLut1545 |
Ich sammelte mir auch Silber und Gold und von den K?nigen und L?ndern einen Schatz. Ich schaffte mir S?nger und S?ngerinnen und Wollust der Menschen, allerlei Saitenspiel, |
GerSch |
Ich sammelte mir Silber und Gold, Sch?tze der K?nige und L?nder; ich verschaffte mir S?nger und S?ngerinnen und, was die Menschenkinder erg?tzt, eine Gattin und Gattinnen. |
UMGreek |
¥Ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á ¥ê¥å¥é¥ì¥ç¥ë¥é¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ð¥á¥í ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥é¥ä¥ø¥í. |
ACV |
I also gathered for me silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces. I got for me men-singers and women-singers, and the luxuries of the sons of men, and a wife and wives. |
AKJV |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I got me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. |
ASV |
I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, (1) musical instruments, and that of all sorts. (1) Or concubines very many ; The meaning of the Hebrew is very uncertain.) |
BBE |
I got together silver and gold and the wealth of kings and of countries. I got makers of song, male and female; and the delights of the sons of men--girls of all sorts to be my brides. |
DRC |
I heaped together for myself silver and gold, and the wealth of kings, and provinces: I made me singing men, and singing women, and the delights of the sons of men, cups and vessels to serve to pour out wine: |
Darby |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces; I got me men-singers and women-singers, and the delights of the children of men, a wife and concubines. |
ESV |
I also gathered for myself silver and (1 Kgs. 9:28; 10:10, 14, 21) gold and the treasure of ([1 Kgs. 4:21; 10:15]) kings and (1 Kgs. 20:14; Ezek. 19:8) provinces. I got (2 Sam. 19:35; 2 Chr. 35:25) singers, both men and women, and many (1 Kgs. 11:3) concubines, (The meaning of the Hebrew word is uncertain) the delight of the children of man. |
Geneva1599 |
I haue gathered vnto me also siluer and gold, and the chiefe treasures of Kings and prouinces: I haue prouided me men singers and women singers, and the delites of the sonnes of men, as a woman taken captiue, and women taken captiues. |
GodsWord |
I also gathered silver and gold for myself. I gathered the treasures of kings and provinces. I provided myself with male and female singers and the pleasures men have with one concubine after another. |
HNV |
I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers,and the delights of the sons of men?musical instruments, and that of all sorts. |
JPS |
I gathered me also silver and gold, and treasure such as kings and the provinces have as their own; I got me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, women very many. |
Jubilee2000 |
I gathered [unto] myself also silver and gold and the peculiar treasure of kings and of the provinces; I obtained men singers and women singers and [all] the delights of the sons of men, musical instruments, and those of all sorts. |
LITV |
I also gathered to me silver and gold, and the treasure of kings and of provinces. I made ready male singers and female singers for myself; and the delights of the sons of men, a concubine, and concubines. |
MKJV |
I also gathered silver and gold to myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got men singers and women singers for myself, and the delights of the sons of men, a wife and very many wives. |
RNKJV |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. |
RWebster |
I gathered me also silver and gold , and the special treasure of kings and of the provinces : I procured me male and female singers , and the delights of the sons of men , as musical instruments , and of all sorts. {musical...: Heb. musical instrument and instruments} |
Rotherham |
I heaped me up, both silver and gold, and the peculiar treasure of kings, and provinces,?I provided me singing-men and singing-women, and the delights of the sons of men, a wife and wives. |
UKJV |
I gathered me also silver and gold, and the exclusive treasure of kings and of the provinces: I got me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. |
WEB |
I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers,and the delights of the sons of men?musical instruments, and that of all sorts. |
Webster |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings, and of the provinces: I procured me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, [as] musical instruments, and of all sorts. |
YLT |
I gathered for me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces. I prepared for me men-singers and women-singers, and the luxuries of the sons of man--a wife and wives. |
Esperanto |
mi kolektis al mi ankaux argxenton kaj oron, kaj juvelojn de regxoj kaj landoj; mi havigis al mi kantistojn kaj kantistinojn, kaj plezurojn de homidoj, kaj multajn amantinojn. |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ì¥ï¥é ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥á? |