¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 30Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð Á¾ÀÌ ÀÓ±ÝµÈ °Í°ú ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ°¡ À½½ÄÀ¸·Î ¹èºÎ¸¥ °Í°ú |
KJV |
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; |
NIV |
a servant who becomes king, a fool who is full of food, |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ð Á¾ÀÌ ÀÓ±ÝÀÌ µÇ°í ¹Ùº¸°¡ ºÎÀÚ µÇ°í |
ºÏÇѼº°æ |
°ð Á¾ÀÌ ÀÓ±ÝÀÌ µÇ°í ¹Ùº¸°¡ ºÎÀڵǰí |
Afr1953 |
onder 'n slaaf as hy koning word, en 'n dwaas as hy volop brood het; |
BulVeren |
¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, |
Dan |
En Tr©¡l, n?r han g©ªres til Konge, en Nidding, n?r han spiser sig m©¡t, |
GerElb1871 |
unter einem Knechte, wenn er K?nig wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat; |
GerElb1905 |
unter einem Knechte, wenn er K?nig wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat; |
GerLut1545 |
ein Knecht, wenn er K?nig wird; ein Narr, wenn er zu satt ist; |
GerSch |
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtsw?rdigen, wenn er genug zu essen kriegt; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í |
ACV |
For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food, |
AKJV |
For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with meat; |
ASV |
For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food; |
BBE |
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased; |
DRC |
By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat: |
Darby |
Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat; |
ESV |
(ch. 19:10) a slave when he becomes king,and a fool when he is ([ver. 9]) filled with food; |
Geneva1599 |
For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate, |
GodsWord |
a slave when he becomes king, a godless fool when he is filled with food, |
HNV |
For a servant when he is king;a fool when he is filled with food; |
JPS |
For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food; |
Jubilee2000 |
For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with bread; |
LITV |
under a servant when he reigns, and a fool when he is filled with food, |
MKJV |
for a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food; |
RNKJV |
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; |
RWebster |
For a servant when he reigneth ; and a fool when he is filled with food ; |
Rotherham |
Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food; |
UKJV |
For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food; |
WEB |
For a servant when he is king;a fool when he is filled with food; |
Webster |
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food. |
YLT |
For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread, |
Esperanto |
Sklavon, kiam li farigxis regxo; Malsagxulon, kiam li tro satigxis de pano; |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ò¥é¥ó¥é¥ø¥í |