¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 30Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Õ´Ï´Â Àå°Ë °°°í ¾î±Ý´Ï´Â ±ºµµ °°¾Æ¼ °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ¶¥¿¡¼ »ïŰ¸ç ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ »ç¶÷ Áß¿¡¼ »ïŰ´Â ¹«¸®°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
NIV |
those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀÇ ÀÌ»¡ÀÌ Ä® °°°í ÅÎÀÌ À۵Π°°Àº ¼¼»óÀ̱¸³ª. ºÒ½ÖÇÑ »ç¶÷À» Áö»ó¿¡ Çϳª ³²±âÁö ¾Ê°í °¡³ÇÑ »ç¶÷À» ¼¼»ó¿¡ Çϳª ³²±âÁö ¾Ê°í ¸Ô¾î Ä¡¿î´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÇ À̹ßÀÌ Ä®°°°í ÅÎÀÌ À۵ΰ°Àº ¼¼»óÀ̱¸³ª. ºÒ½ÖÇÑ »ç¶÷À» Áö»ó¿¡ Çϳª ³²±âÁö ¾Ê°í °¡³ÇÑ »ç¶÷À» ¼¼»ó¿¡ Çϳª ³²±âÁö ¾Ê°í ¸Ô¾îÄ¡¿î´Ù. |
Afr1953 |
'n geslag waarvan die tande swaarde is, waarvan die gebit messe is, om die ellendiges uit die land te verteer en die behoeftiges onder die mensdom uit. |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬é¬Ö¬Ý¬ð¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬à¬Ø¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
en Sl©¡gt, hvis T©¡nder er Sv©¡rd hvis K©¡ber er skarpe Knive, s? de ©¡der de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund. |
GerElb1871 |
ein Geschlecht, dessen Z?hne Schwerter sind, und Messer sein Gebi©¬, (O. seine Hauer) um wegzufressen die Elenden von der Erde und die D?rftigen aus der Menschen Mitte! |
GerElb1905 |
ein Geschlecht, dessen Z?hne Schwerter sind, und Messer sein Gebi©¬, (O. seine Hauer) um wegzufressen die Elenden von der Erde und die D?rftigen aus der Menschen Mitte! |
GerLut1545 |
eine Art, die Schwerter f?r Z?hne hat, die mit ihren Backenz?hnen fri©¬t und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten. |
GerSch |
ein Geschlecht, dessen Z?hne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen. |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á, ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ï¥é ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥ô¥ë¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
AKJV |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
ASV |
There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
BBE |
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men. |
DRC |
A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men. |
Darby |
--a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from among men. |
ESV |
There are those whose teeth are (See Ps. 57:4) swords,whose (Job 29:17) fangs are knives,to (See Ps. 14:4) devour the poor from off the earth,the needy from among mankind. |
Geneva1599 |
There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men. |
GodsWord |
A certain kind of person, whose teeth are like swords and whose jaws are [like] knives, devours oppressed people from the earth and people from among humanity. |
HNV |
There is a generation whose teeth are like swords,and their jaws like knives,to devour the poor from the earth, and the needy from among men. |
JPS |
There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
Jubilee2000 |
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their molars [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from [among] men. |
LITV |
a generation whose teeth are like swords, and its jaw teeth like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men. |
MKJV |
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
RNKJV |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
RWebster |
There is a generation , whose teeth are as swords , and their jaw teeth as knives , to devour the poor from off the earth , and the needy from among men . |
Rotherham |
A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors,?to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men. |
UKJV |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
WEB |
There is a generation whose teeth are like swords,and their jaws like knives,to devour the poor from the earth, and the needy from among men. |
Webster |
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men. |
YLT |
A generation--swords are their teeth, And knives--their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from among men. |
Esperanto |
Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ì¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ì¥é¥ä¥á? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥í¥á¥ë¥é¥ò¥ê¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥è¥é¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |