¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 30Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ÁöÇý¸¦ ¹è¿ìÁö ¸øÇÏ¿´°í ¶Ç °Å·èÇϽŠÀÚ¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ ¾ø°Å´Ï¿Í |
KJV |
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. |
NIV |
I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÁöÇýµµ ¸ø ¹è¿ü°í, °Å·èÇϽŠºÐÀ» ¾Æ´Â Áö½Äµµ ±úÄ¡Áö ¸øÇß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÁöÇýµµ ¸ø¹è¿ü°í °Å·èÇϽŠºÐÀ» ¾Æ´Â Áö½Äµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En ek het nie wysheid geleer, sodat ek kennis van die Heilige sou besit nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ç ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬±¬â¬Ö¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ. |
Dan |
Visdom l©¡rte jeg ej, den Hellige l©¡rte jeg ikke at kende. |
GerElb1871 |
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, da©¬ ich Erkenntnis des Heiligen (S. die Anm. zu Kap. 9,10) bes?©¬e. (Eig. verst?nde) |
GerElb1905 |
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, da©¬ ich Erkenntnis des Heiligen (S. die Anm. zu Kap. 9, 10) bes?©¬e. (Eig. verst?nde) |
GerLut1545 |
Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, wei©¬ ich nicht. |
GerSch |
Ich habe keine Weisheit gelernt, da©¬ ich die Erkenntnis des Heiligen bes?©¬e. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í. |
ACV |
and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy. |
AKJV |
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. |
ASV |
And I have not learned wisdom, (1) Neither have I the knowledge of the Holy One. (1) Or That I should have the knowledge etc ) |
BBE |
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One. |
DRC |
I have not learned wisdom, and have not known the science of saints. |
Darby |
I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy. |
ESV |
I have not learned wisdom,nor have I knowledge of (ch. 9:10) the Holy One. |
Geneva1599 |
For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things. |
GodsWord |
I haven't learned wisdom. I don't have knowledge of the Holy One. |
HNV |
I have not learned wisdom,neither do I have the knowledge of the Holy One. |
JPS |
And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One. |
Jubilee2000 |
I neither learned wisdom nor have the knowledge of the holy. |
LITV |
I have not learned wisdom, but I do know the knowledge of holiness. |
MKJV |
I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy. |
RNKJV |
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. |
RWebster |
I neither learned wisdom , nor have the knowledge of the holy . {have: Heb. know} |
Rotherham |
Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire. |
UKJV |
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. |
WEB |
I have not learned wisdom,neither do I have the knowledge of the Holy One. |
Webster |
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. |
YLT |
Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know. |
Esperanto |
Kaj mi ne lernis sagxon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon. |
LXX(o) |
¥è¥å¥ï? ¥ä¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥å¥í ¥ì¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ê¥á |