Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 26Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»¿¡°Ô´Â äÂïÀÌ¿ä ³ª±Í¿¡°Ô´Â Àç°¥ÀÌ¿ä ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ µî¿¡´Â ¸·´ë±â´Ï¶ó
 KJV A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
 NIV A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»¿¡°Ô´Â äÂï, ³ª±Í¿¡°Ô´Â Àç°¥, ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ µî¿¡´Â ¸Å.
 ºÏÇѼº°æ ¸»¿¡°Ô´Â äÂï, ³ª±Í¿¡°Ô´Â ÀÚ°¥, ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ µî¿¡´Â ¸Å,
 Afr1953 'n Sweep is vir die perd, 'n toom vir die esel en 'n roede vir die rug van die dwase.
 BulVeren ¬¢¬Ú¬é ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ñ, ¬ð¬Ù¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Sv©ªbe for Hest, Bidsel for ¨¡sel og Ris for T?bers Ryg.
 GerElb1871 Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem R?cken der Toren.
 GerElb1905 Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem R?cken der Toren.
 GerLut1545 Dem Ro©¬ eine Gei©¬el und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den R?cken.
 GerSch Dem Pferd eine Gei©¬el, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den R?cken!
 UMGreek ¥Ì¥á¥ò¥ó¥é¥î ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í, ¥ê¥ç¥ì¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥ö¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í.
 ACV A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
 AKJV A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
 ASV A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
 BBE A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
 DRC A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
 Darby A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
 ESV ([Ps. 32:9]) A whip for the horse, a bridle for the donkey,and (See ch. 19:29) a rod for the back of fools.
 Geneva1599 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
 GodsWord A whip is for the horse, a bridle is for the donkey, and a rod is for the backs of fools.
 HNV A whip is for the horse,a bridle for the donkey,and a rod for the back of fools!
 JPS A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
 Jubilee2000 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
 LITV A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
 MKJV A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
 RNKJV A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fools back.
 RWebster A whip for the horse , a bridle for the donkey , and a rod for the fool's back .
 Rotherham A whip for the horse, a bridle a for the ass, and a rod for the back of dullards.
 UKJV A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
 WEB A whip is for the horse,a bridle for the donkey,and a rod for the back of fools!
 Webster A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
 YLT A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
 Esperanto Vipo estas por cxevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsagxuloj.
 LXX(o) (33:3) ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥î ¥é¥ð¥ð¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ï¥í¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥å¥è¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø