¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 25Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àº¿¡¼ Â±â¸¦ Á¦Ç϶ó ±×¸®Çϸé Àå»öÀÇ ¾µ ¸¸ÇÑ ±×¸©ÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
NIV |
Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith; |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àº¿¡¼ Â±â¸¦ °ÅµÎ¾î ³»¾î¾ß ÀºÀå»öÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±×¸©ÀÌ µÇ¾î ³ª¿Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àº¿¡¼ Â±â¸¦ °ÅµÎ¾î³»¿©¾ß ÀºÀå»öÀÇ ¼Õ¿¡°Å ±×¸©ÀÌ µÇ¾î ³ª¿Â´Ù. |
Afr1953 |
Verwyder jy die skuim uit die silwer, dan sal daar vir die silwersmid 'n voorwerp uitkom; |
BulVeren |
¬°¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
N?r Slagger fjernes fra S©ªlv, s? bliver det hele lutret; |
GerElb1871 |
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht f?r den Goldschmied ein Ger?t hervor. |
GerElb1905 |
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht f?r den Goldschmied ein Ger?t hervor. |
GerLut1545 |
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gef?©¬ draus. |
GerSch |
Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gef?©¬ daraus! |
UMGreek |
¥Á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ö¥ï¥ï¥í |
ACV |
Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner. |
AKJV |
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
ASV |
Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner: |
BBE |
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker. |
DRC |
Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel: |
Darby |
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner: |
ESV |
Take away ([Ezek. 22:18; 2 Tim. 2:20, 21]) the dross from the silver,and ([Mal. 3:2, 3]) the smith has material for a vessel; |
Geneva1599 |
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer. |
GodsWord |
Take the impurities out of silver, and a vessel is ready for the silversmith to mold. |
HNV |
Take away the dross from the silver,and material comes out for the refiner; |
JPS |
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner; |
Jubilee2000 |
Take away the dross from the silver, and a vessel shall come forth for the finer. |
LITV |
Take away the dross from the silver, and a vessel of the refiner's shall appear. |
MKJV |
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner. |
RNKJV |
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
RWebster |
Take away the dross from the silver , and there shall come forth a vessel for the refiner . |
Rotherham |
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel: |
UKJV |
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
WEB |
Take away the dross from the silver,and material comes out for the refiner; |
Webster |
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
YLT |
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth, |
Esperanto |
Forigu de argxento la almiksajxon, Kaj la puriganto ricevos vazon. |
LXX(o) |
(32:4) ¥ó¥ô¥ð¥ó¥å ¥á¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥á¥í |