¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 25Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ ¾Õ¿¡¼ ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ Á¦Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¿ÕÀ§°¡ ÀÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °ß°íÈ÷ ¼¸®¶ó |
KJV |
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
NIV |
remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established through righteousness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª»Û »ç¶÷À» ÀÓ±Ý ¾Õ¿¡¼ ¹°¸®ÃĶó. ±×·¡¾ß Á¤ÀÇ À§¿¡ ¿ÕÁ°¡ ưưÈ÷ ¼±´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª»Û »ç¶÷À» ÀÓ±Ý ¾Õ¿¡¼ ¹°¸®ÃĶó. ±×·¡¾ß Á¤Àǿ쿡 ¿ÕÁ°¡ ưưÈ÷ ¼±´Ù. |
Afr1953 |
verwyder die goddelose voor die koning weg, dan sal sy troon deur geregtigheid bevestig word. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú. |
Dan |
n?r gudl©ªse fjernes fra Koogen, grundf©¡stes hans Trone ved Retf©¡rd. |
GerElb1871 |
Man entferne den Gesetzlosen vor dem K?nig, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit. |
GerElb1905 |
Man entferne den Gesetzlosen vor dem K?nig, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit. |
GerLut1545 |
Man tue gottlos Wesen vom K?nige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit best?tiget. |
GerSch |
Man entferne auch die Gottlosen vom K?nig, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen! |
UMGreek |
¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç. |
ACV |
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
AKJV |
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
ASV |
Take away the wicked from before the king, And his throne shall be established in righteousness. |
BBE |
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness. |
DRC |
Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice. |
Darby |
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
ESV |
take away ([ch. 20:8]) the wicked from the presence of the king,and his (See ch. 16:12) throne will be established in righteousness. |
Geneva1599 |
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes. |
GodsWord |
Take a wicked person away from the presence of a king, and justice will make his throne secure. |
HNV |
Take away the wicked from the king¡¯s presence,and his throne will be established in righteousness. |
JPS |
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
Jubilee2000 |
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
LITV |
Take away the wicked from before the king, and his throne is established in righteousness. |
MKJV |
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be founded in righteousness. |
RNKJV |
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
RWebster |
Take away the wicked from before the king , and his throne shall be established in righteousness . |
Rotherham |
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness. |
UKJV |
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
WEB |
Take away the wicked from the king¡¯s presence,and his throne will be established in righteousness. |
Webster |
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
YLT |
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne. |
Esperanto |
Forigu malvirtulon de la regxo, Kaj lia trono fortikigxos en justeco. |
LXX(o) |
(32:5) ¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |