¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 21Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°øÀÇ¿Í ÀÎÀÚ¸¦ µû¶ó ±¸ÇÏ´Â ÀÚ´Â »ý¸í°ú °øÀÇ¿Í ¿µ±¤À» ¾ò´À´Ï¶ó |
KJV |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
NIV |
He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ö½á Á¤ÀÇ¿Í ½ÅÀǸ¦ ÁÀ¾Æ »ì¸é Á¸°æÀ» ¹ÞÀ¸¸ç º¹µÇ°Ô »ê´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö½á Á¤ÀÇ¿Í ½ÅÀǸ¦ ÂѾƻì¸é Á¸°æÀ» ¹ÞÀ¸¸ç º¹µÇ°Ô »ê´Ù. |
Afr1953 |
Wie geregtigheid en weldadigheid najaag, sal die lewe, geregtigheid en eer vind. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö¬ã¬ä. |
Dan |
Den, der higer efter Retf©¡rd og Godhed vinder sig Liv og ¨¡re. |
GerElb1871 |
Wer der Gerechtigkeit und der G?te nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre. |
GerElb1905 |
Wer der Gerechtigkeit und der G?te nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre. |
GerLut1545 |
Wer der Barmherzigkeit und G?te nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre. |
GerSch |
Wer darnach trachtet, gerecht und gn?dig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre. |
UMGreek |
¥Ï ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥æ¥ø¥ç¥í, ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í. |
ACV |
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor. |
AKJV |
He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor. |
ASV |
He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor. |
BBE |
He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour. |
DRC |
He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory. |
Darby |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
ESV |
Whoever (ch. 15:9; Matt. 5:6; [ch. 3:3]) pursues righteousness and kindnesswill find (ch. 3:16; 1 Kgs. 3:11; Matt. 6:33; See ch. 4:22) life, righteousness, and honor. |
Geneva1599 |
He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory. |
GodsWord |
Whoever pursues righteousness and mercy will find life, righteousness, and honor. |
HNV |
He who follows after righteousness and kindnessfinds life, righteousness, and honor. |
JPS |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, prosperity, and honour. |
Jubilee2000 |
He that follows after righteousness and mercy shall find life, righteousness, and honour. |
LITV |
He who pursues righteousness and mercy finds life, righteousness and honor. |
MKJV |
He who follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor. |
RNKJV |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
RWebster |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life , righteousness , and honour . |
Rotherham |
He that pursueth righteousness and lovingkindness, shall find life, righteousness and honour. |
UKJV |
He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honour. |
WEB |
He who follows after righteousness and kindnessfinds life, righteousness, and honor. |
Webster |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honor. |
YLT |
Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour. |
Esperanto |
Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron. |
LXX(o) |
¥ï¥ä¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í |